-
地名文摘 | 漢語拼音是實現我國地名拼寫單一羅馬化的唯一途徑
其實,關於中國地名的羅馬字母拼寫問題,我國政府早在1978年9月26日就下發文件,要求在全國使用漢語拼音方案作為我國人名、地名羅馬字母拼寫法的統一規範。此後,《地名管理條例》和《國家通用語言文字法》都以法律法規的形式,將這項規定加以確定。
-
科學網—中文羅馬字母拼寫法發布最新國際標準
本報訊(記者鍾華)近日,國際標準ISO 7098:2015《信息與文獻——中文羅馬字母拼寫法》(修訂)成果發布座談會在北京語言大學召開
-
中文羅馬字母拼寫法發布最新國際標準—新聞—科學網
本報訊(記者鍾華)近日,國際標準ISO 7098:2015《信息與文獻——中文羅馬字母拼寫法》(修訂)成果發布座談會在北京語言大學召開
-
四川教育廳副廳長建議奧運前規範人名地名拼寫
昨日,參加全國政協十一屆一次會議的全國政協委員、四川省教育廳副廳長王康遞交了兩份提案,希望能夠在北京奧運會開幕前,嚴格按照國家法律法規,規範承辦城市地名、中國體育代表團成員的姓名拼寫方式。王康特別舉例說:一些運動員在運動服或在電子屏幕上的姓名,採用的是名在前、姓在後的拼寫法,如:ShanZhang(張山);縮寫也很混亂,如:DSZHANG,D.S.ZHANG,DSZhang(張大山)等。 「這樣的情況出現,實在是不應該。」
-
漢語拼音使用有了新國際標準 :《信息與文獻——中文羅馬字母拼寫法》國際標準發布
來源:《中國教育報》2016年2月18日第2版經國際標準化組織批准,由我國主導修訂的國際標準ISO 7098《信息與文獻——中文羅馬字母拼寫法》於2015年12月15日正式出版發布。 《信息與文獻——中文羅馬字母拼寫法》是漢語拼音在國際上得到認可並推廣使用的重要依據,是用以規範國際上使用漢語拼音的統一標準。該標準主要應用於世界各國圖書館、博物館、國際機構中有關中國人名地名的拼寫、圖書編目、信息與文獻的排序檢索等,發布後實現了跨語種的信息交換,有力推進中外文化交流與發展。 該項國際標準最早發布於1982年,1991年做了微調。
-
《信息與文獻——中文羅馬字母拼寫法》新國際標準發布
本報北京5月5日電 記者柴如瑾5日從「國際標準ISO7098:2015《信息與文獻——中文羅馬字母拼寫法》成果發布座談會」上獲悉,經國際標準化組織(ISO)批准,由我國主導修訂的國際標準ISO7098:2015已於去年12月15日正式出版。
-
《中國各民族名稱的羅馬字母拼寫法和代碼》(修訂)通過鑑定
《中國各民族名稱的羅馬字母拼寫法和代碼》(修訂)通過鑑定 2016-11-14 來源:語信司 11月9日,全國信息與文獻標準化技術委員會二分會在北京召開《中國各民族名稱的羅馬字母拼寫法和代碼
-
中文羅馬字母拼寫修訂新國標 規範漢語拼音使用
中文羅馬字母拼寫修訂新國標 規範漢語拼音使用 2016年05月06日 09:35 來源:光明日報
-
民政部:道路交通標誌中地名如標註羅馬字母拼寫,應使用拼音
民政部:道路交通標誌中地名如標註羅馬字母拼寫,應使用拼音 澎湃新聞高級記者 王俊 2020-10-19 13:15 來源
-
蒙古語地名拼寫要符合國家規定
走在呼和浩特市的大街上,人們會發現地名標誌上漢語地名和蒙古語地名的漢語拼音字母拼寫方式有所不同,有的人認為蒙古語地名的漢語拼音字母拼寫是錯誤的。那麼,地名標誌上的蒙古語地名,用漢語拼音字母B何拼寫才符合國家規定呢?7月24日,記者前往自治區民政廳區劃地名處對此進行了採訪。
-
中國人名漢語拼音字母拼寫規則
中國人名漢語拼音字母拼寫規則 1 範圍本標準規定了使用漢語拼音字母拼寫中國人名的規則,包括漢語人名的拼寫規則和少數民族語人名的拼寫規則。為了滿足應用需要,同時給出了一些特殊場合的變通處理辦法。《少數民族語地名漢語拼音字母音譯轉寫法》(1976年6月國家測繪總局、中國文字改革委員會修訂)3 術語和定義下列術語和定義適用於本文件。
-
中國不同地區人名拼寫迥異 如何讓老外正確讀你名?
然而同樣的漢語名字,中國內地、香港和臺灣地區有時使用不同的羅馬字母拼寫。而如果你的拼音名字中有羅馬字母q或x的話,讓老外正確地讀出你的名字往往是件頭疼的事。資料圖:7月29日,東協國家學生和自己的書法作品合影留念。
-
中國人名漢語拼音字母拼寫規則(2011)
本標準由教育部語言文字信息管理司提出並歸口。本標準主要起草單位:教育部語言文字應用研究所。本標準主要起草人:厲兵、史定國、蘇培成、李樂毅、萬錦堃。2 規範性引用文件下列文件對於文件的應用是必不可少的。凡是注日期的引用文件,僅注日期的版本適用於本文件。凡是不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改單)適用於本文件。
-
中國地名英譯註意事項(二 )
地名是歷史的產物,是國家領土主權的象徵,是日常生活的嚮導,是社會交往的媒介。在信息化社會中,地名在國際政治、經濟、外交、外貿、科技、文化交流、新聞出版以及社會生活方面都起著非常重要的作用。 用漢語拼音字母拼寫中國地名,不僅是中國的統一標準,而且是國際標準,全世界都要遵照使用。
-
漢語拼音是拼寫中文人名地名唯一且排他的標準
會上,國家語委副主任、教育部語言文字應用管理司司長王登峰表示,《漢語拼音方案》作為我們國家的標準,也作為國際標準,它是拼寫中文人名、地名唯一的、排他的標準。王登峰說,今年要在北京舉行奧運會,很多人對我們的運動員在國外參加比賽時,他們的衣服上所背的姓名的漢語拼音拼寫有很多意見。按照國家標準,漢語拼音來拼寫中文的人名時,是姓在前、名在後。
-
流行語:少數民族人名地名的拼寫
新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文流行語:少數民族人名地名的拼寫 2007-11-20 23:28 來源:萬千英語族 作者:
-
中國地名英譯要注意什麼
,據筆者不完全統計,地名中這樣的漢字有七八十個之多,每個字在地名中的讀音和拼寫是固定的,英譯者不能一見漢字就按語言詞典的讀音和拼寫翻譯,而只能按中國地名詞典的讀音和拼寫進行翻譯(畫線部分為該字的讀音和拼寫)。
-
關注洛城路名牌:路名牌羅馬字母應怎樣拼寫
1 部分道路路名牌羅馬字母拼寫方式混亂目前,各城市的路名牌上不乏英文、漢語拼音等拼寫方式,英文、漢語拼音等都屬於羅馬字母的範疇。路名牌羅馬字母拼寫方式統一是一件好事。目前,我市正在建設國際文化旅遊名城,這無疑會提高對國際遊客的服務水平。那麼,我市道路路名牌的羅馬字母拼寫方式現狀如何?「龍門大道路名牌模式」是否符合標準?記者對此進行了採訪。
-
中國地名翻譯混亂的成因分析———以江西「廬山」英譯為例
相關政策文件主要有:《中國地名漢語拼音字母拼音寫法》(中國文字改革委員會和中華人民共和國國家測繪總局,1976,以下簡稱《拼音寫法》);《關於改用漢語拼音方案作為我國人名地名羅馬字母拼寫法的統一規範的報告》(中國文字改革委員會等,1978,以下簡稱《報告》);《關於改用漢語拼音方案拼寫中國人名地名作為羅馬字母拼寫法的實施說明》(國務院,1978,以下簡稱《實施說明》);《地名標牌城鄉標準》(1999
-
...英漢語 人名 拼寫方式 武俠人物 漢語拼音字母 人名漢語拼音...
無獨有偶,教育部組織的「中國人名漢語拼音字母拼寫規則」課題,已經通過了專家鑑定。但對於如何為文學人物譯名,至今尚未有明確定論。 中國人名 規範翻譯 其實,專家們糾纏的莫過於應該如何準確、規範地翻譯中國人名的問題。比如,前中國女排著名運動員周曉蘭,在國際賽場上就曾遭遇過被讀作「小籃球」的搞笑事。