在閱讀國外報刊或原版書時我們有時候會遇到一些英語典故,這些典故單憑字面意思很難猜到其實際含義。在這種情況下,掌握一些英語常用典故知識就顯得非常有必要。英語典故一般來源於寓言、神話、聖經故事、文學人物以及歷史事件,比如Pandora's box(神話),Waterloo(歷史),Forbidden Fruit(聖經故事)等。今天在這裡介紹一些常見的英語典故:
1.來源於寓言、神話以及聖經故事的典故
Achilles' heel
Achilles' heel即阿喀琉斯之踵。它源自希臘英雄阿喀琉斯(Achilles)的故事。傳說他年幼時,母親把他浸在斯提克斯冥河中,使他刀槍不入。由於母親提著他的腳踵,因此他的腳踵沒有沾上河水。後來他因腳踵中箭身亡。Achilles' heel現在常用於指某人或某物的致命缺點(a weak feature that someone or something has that could cause failure or could be attacked)。比如:
(1) I'm trying to lose weight, but ice cream is my Achilles' heel.
(2) A misbehaving minister is regarded as a government's Achilles heel and is expected to resign.
Cassandra
Cassandra是特洛伊國王普裡阿摩斯的女兒卡珊德拉。她被阿波羅賦予預言能力,但她違背諾言欺騙了阿波羅之後,阿波羅將預言變成詛咒,使人們不相信她的預言。現在人們常用Cassandra來指「(尤指不被人理會的)災難預言者」。比如《經濟學人》在關於美國福利制度的文章中有這樣一個句子:
Who will be the Cassandra to warn Americans that their good fortune cannot last forever, and, in the case of welfare reform, to spell out the consequences?
這句話的意思是:誰來當那個不受理會的預言者來提醒美國人他們的好運將止,以及向他們解釋清楚福利改革的後果?
Odyssey
Odyssey源自希臘史詩《奧德賽》,相傳為荷馬所作。史詩描述了奧德修斯在特洛伊戰爭後輾轉十年返回家園的種種經歷。Odyssey常用來指「漫長而驚險的旅程」,比如:
(1) The film follows one man's odyssey to find the mother from whom he was separated at birth.
(2) They departed Texas on a three-year odyssey that took them as far as Japan.
Exodus
Exodus(出埃及記)來自《聖經·舊約》第二卷,講述了古以色列人在摩西帶領下離開埃及,擺脫奴役地位,穿過紅海和荒野以及十誡之事。現在人們用exodus來指「大批人離開(某地)」。比如:
There has been a mass exodus of workers from the villages to the towns.
Narcissism
Narcissism來自那喀索斯(Narcissus)的典故:在希臘神話中,漂亮少年那喀索斯有一次從那耳喀索斯打獵歸來時,在池水中看見了自己俊美的臉。他於是愛上了自己的倒影,無法從池塘邊離開,終於憔悴而死(narcissist一詞也是由此而來,用來指自戀的人)。
新概念英語4課文What every writer wants也提到了這一典故:
I have heard of writers who read nothing but their own books; like adolescents they stand before the mirror, and still cannot fathom the exact outline of the vision before them.
我聽說一些作家,除了自己的書外,別的書一概不讀,猶如希臘神話中那位漂亮的少年,站在鏡前,不能辨認自身的真面目。
作者在這裡用那喀索斯的典故來形容那些除了自己的書,其他什麼都不讀的作家,以此來說明他們的自戀。
A sword of Damocles
這一典故來自於希臘神話。達摩克利斯(Damocles)為西拉克斯元老狄奧尼修斯(Dionysius)的諂媚者,常羨慕帝王的幸福。狄奧尼修斯就宴請達摩克利斯,讓他坐在黃金寶座上,但在他的頭頂用一根頭髮懸掛了一把利劍。達摩克利斯如坐針氈,擔心自己隨時會喪命。現在人們用a sword of Damocles(達摩克利斯之劍)來比喻「隨時可能降臨的危險」。比如:
Government threats to cut the budget by 50% are hanging over the Opera House like a sword of Damocles.
Cat’s Paw
這一說法來自於《伊索寓言》中猴子與貓的故事。一隻猴子和一隻貓外出遊玩時發現一堆火堆中有燒好的慄子。猴子想吃慄子又怕燒到自己,於是哄騙貓去取慄子。等到貓把慄子取出來後猴子轉身就把它們吃光,貓白忙活了一場。後來人們用cat's paw來喻指「為人火中取慄的人,被人利用的工具」。舉個例子:
The liberal elite of the BBC constantly refer to immigration from Poland because they are using the Polish community as a cat's paw to try to tackle the thorny issue of mass unchecked immigration into our country. (The Daily Telegraph)
Cry Wolf
Cry Wolf來自於《伊索寓言》中「狼來了」的故事,人們常用cry wolf來指「發假警報,散布不實消息」。比如韋氏詞典例句:
News organizations have been warned not to cry wolf. If people hear too many warnings that turn out to be nothing, they won't listen to the important warnings when they come.
Phoenix
Phoenix是古代傳說中的不死鳥,這種鳥在阿拉伯沙漠中生存500到600年,然後在柴堆上自焚並從灰燼中重生,開始另一個生命輪迴。現在人們用rise like a phoenix from the ashes來指「如鳳凰般重生,浴火重生」。比如:
The town was bombed but was then rebuilt and rose from the ashes like a phoenix.
Apple of Discord
這一典故源自希臘神話故事。在珀琉斯和忒彌斯的婚禮上一隻金蘋果引發了赫拉、雅典娜和阿佛洛狄忒的爭吵,並最終引發了歷時十年的特洛伊戰爭。現在人們常用an apple of discord來指「不和的原因,爭鬥的根源」。
2.來源於文學人物的典故
Cinderella
Cinderella源自歐洲傳統童話故事《灰姑娘》。美麗的灰姑娘(Cinderella)受兩個醜陋的姐姐虐待,被迫白幹所有活兒,直至後來才遇上了白馬王子並與之締結良緣。Cinderella一詞也用來指「被忽視的人或事物」,比如下面這條《經濟學人》例句:
In the decade-and-a-half between 1964 and 1980 a group of oddball academics from Britain and America did something quite remarkable. From the unpromising material of natural history, long seen as the Cinderella of biological science, they fashioned an ideology as powerful and transformative as any philosophy or religion before it.
long seen as the Cinderella of biological science即「(博物學)長久以來在生物科學中一直不受重視」。
Don Quixote
Don Quixote /ˌdɒn ˈkwɪksət/(堂吉訶德)是塞萬提斯傳奇故事中的主人公。他時常幻想自己是個中世紀騎士,做出了種種與時代相悖、令人匪夷所思的行徑,結果四處碰壁。現在人們用Don Quixote來喻指「堂吉訶德式人物」,即不切實際的胡亂打報不平的理想主義者。
Frankenstein
Frankenstein源自瑪麗·雪萊的小說《科學怪人》。小說中科學家弗蘭肯斯坦用屍體部位拼成並復活了一個怪物。該怪物起先對人充滿了感激之情,後來它要求給予人的種種權力,當它的要求得不到滿足時,便心生怨恨。它殺害了弗蘭肯斯坦的妻子和弟弟,弗蘭肯斯坦悲憤至極,決心除掉這個怪物。他追捕怪物一直到了北極圈,但不幸在冰天雪地中喪生,怪物也隨後在北極自焚,結束了一切。人們常用Frankenstein來指「毀滅或危害其創造者的事物」。比如:
In arming the dictator, the US was creating a Frankenstein who would threaten their influence in the region.
Rip van Winkle
Rip van Winkle是華盛頓•歐文所著《見聞札記》中的一短篇故事主人公,他在卡茨基爾山沉睡了20年,醒來後發現世界完全變了。現在人們用Rip van Winkle來指「對世界變化之大感到驚訝的人」。
3.來自歷史事件的典故
Bite the bullet
這一短語最早出現在美國南北戰爭期間。在那個時代醫療條件很差,醫生在戰場上救治傷員時為了緩解傷員的疼痛,就讓他們咬住子彈頭。後來美國有多位總統引用了這一短語,使其為大眾所知。現在人們用bite the bullet來指「咬緊牙關應付(困難之事)」。比如:
I wasn't happy with the way my career was going so I decided to bite the bullet and look for another job.
Deep Throat
1972年揭露水門事件(Watergate)的《華盛頓郵報》記者Bob Woodward以及Carl Bernstein曾用Deep Throat(深喉)作為向他們提供情報的官員代號,以此來對該官員的信息進行保密。現在人們用deep throat來指「(對本機構中隱秘或非法活動的)匿名舉報者」,另一個近義的說法是whistle-blower
除了上面介紹的這些短語,還有不少我們耳熟能詳的典故,比如Uncle Sam(山姆大叔),skeleton in the cupboard(櫃中骷髏),Trojan Horse(特洛伊木馬)等,各位同學平時在閱讀中可以多留意積累。