記住:「早茶」的英文可不是Morning tea!那應該怎麼說?

2021-02-16 英語口語地道說

       

點擊箭頭處「藍色字」,關注獲取更多免費英文

文章來源:蔡雷英語

許多中華美食放在英語中都極難翻譯

今天在討論「早茶」的同時

順帶了解一下其他中華美食的英文表達吧~

在北美,"Sunday brunch" 是一個非常受歡迎的文化,意在周日吃「早午餐」。為什麼它會如此受歡迎呢?是因為這個 "brunch" 一般是和家人或朋友一起享受的用餐時光。這樣,用餐的時間也會從早上慢慢延續到中午,這也是為什麼 "brunch" 會被翻譯成「早午餐」,它算是 "breakfast" 和 "lunch" 的結合。想想其實也挺愜意,忙碌了一周後可以與親朋好友有段短暫的相聚,何樂而不為。在中國,跟 "brunch" 相似的文化應該就是「早茶」了。一家老小,在酒樓裡點上一盅茶和幾碟點心,便可以暢聊許久。所以,「早茶」的英文可以說成 "Dim Sum Brunch",就是「點心早午餐」的意思。
"The chicken feet is one of the most famous dim sum dishes in the Cantonese morning tea."首當其衝的是「鳳爪」,一般早茶裡的鳳爪都是「豉汁」的,但在英文中通常就叫"chicken feet"。如果你想說詳細點,可以說 "chicken feet with black bean sauce"。(*black bean sauce=豉汁)第二就是「蝦餃」,它的英文表達是 "steamed shrimp dumplings",簡單易懂但是需要區分。如果單單說 "shrimp dumplings" 歪果仁會誤以為是「炸蝦餃」。最後再提一個無人不愛的「燒麥」。「燒麥」有很多種譯法,比如 "steam pork dumplings","Shao mai" 又或者是 "Sui mai"。但老師在北美看過最多的譯法應該是 "Shu mai",不過其實每個叫法都沒有錯的~(*不過老師不太建議把「燒麥」說成 "steam pork dumplings",因為它還有「豬肉水餃」的意思,容易混淆。)
"Steamed shrimp dumplings are different from ordinary dumplings."「麻辣燙」作為一個四川特色!也許會有人疑問,「麻辣燙」的英文是不是很複雜?其實不然,它的英文表達正是咱們中文拼音的 "Malatang"~
"Malatang means "spicy and hot", is a distinctive Sichuan food."
「涼皮」作為一個源於陝西的傳統美食,必須也要擁有名字!「涼皮」的英文也很簡單易懂,就是 "cold noodles"。但是要注意,國外一些中餐廳會將「涼麵」翻譯成  "cold noodles with sesame sauce" ,可千萬不要看錯哦。既然都講到了涼皮,那麼老師就順帶提一下「肉夾饃」吧。它的英文表達是 "Chinese burger",真的是好簡單粗暴的譯法
"He bought himself a bowl of cold noodles at a small food stand."前段時間大陸人又無端被寶島專家cue,被說吃不起涪(fú)陵榨菜。老師告訴大家,咱們不僅要會說中文的涪陵榨菜,還要會說英文的「榨菜」。「榨菜」的英文通常來說是 "pickles",但它一般是指美式的「醃黃瓜;醃菜」。畢竟中式榨菜種類繁多,如果你想特指涪陵榨菜這種,就可以說 "pickled mustard tuber"。(*pickled=醃製的;mustard tuber=芥菜頭)
"We eat instant noodles without adding pickled mustard tuber."相信不少人都有學過 "porridge",說它是「粥」其實也沒毛病,但是它尤指西方的「燕麥粥」。而我們的「中式粥」則是 "congee"。順帶提一下,早餐常喝的「皮蛋瘦肉粥」是 "minced pork congee with preserved egg"。(*minced pork=肉末;皮蛋也可以說成 "century egg")
"We will have congee this morning."1.  morning tea / Dim Sum brunch 早茶2. Chicken feet with black bean sauce 豉汁鳳爪
3. Steamed shrimp dumplings 蝦餃
4. Shao mai / Sui mai / Shu mai 燒麥
6. Cold noodles (with sesame sauce) 涼皮;(涼麵)8. Pickled mustard tuber 榨菜
9. Porridge / Congee (燕麥)粥;(中式)粥10. Minced pork congee with preserved egg 皮蛋瘦肉粥

聲明:轉自網絡,文中觀點不代表本平臺立場;版權歸原作者或平臺所有。如涉權屬,請後臺聯繫刪除或處理版權相關事宜。

相關焦點

  • 記住:「早茶」的英文可不是「Morning tea」!那應該怎麼說?
    在中國,跟 "brunch" 相似的文化應該就是「早茶」了。一家老小,在酒樓裡點上一盅茶和幾碟點心,便可以暢聊許久。所以,「早茶」的英文可以說成 "Dim Sum Brunch",就是「點心早午餐」的意思。
  • 「早茶」英文怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文「早茶」英文怎麼說? 2017-09-15 10:47 來源:滬江 作者:   對於廣東、廣西、揚州的人來講,早茶是一個特別有特色的文化現象。而且現在,全國各地都有人喜歡上了這種生活方式。   那麼,早茶用英語到底怎麼講?
  • 早茶是brunch,外國人常說的bed-tea到底是什麼茶?一半人錯了!
    我國很多地區的人們都有喝早茶的習慣,「早茶」用英語怎麼說呢?很多人會想到morning tea,而實際上,morning tea是早晨喝的茶,英語中最接近的是brunch。那麼,外國人口中常說的bed-tea到底是什麼茶呢?
  • give me the tea可不是「給我茶」!那是什麼意思?
    毛毛滿臉問號,給Peter遞過去一杯茶差點沒把Peter笑死~Peter嘴裡的tea可不是"茶"你知道是什麼嗎?今日主題關於tea的易錯表達,你中槍了嗎?生活中如果想從朋友那知道點小道消息中文我們叫"八卦一下"↓give me the tea把你知道的八卦告訴我~tea表示:八卦,料例句:He was
  • 秋天的第一杯「奶茶」,英文可不是milk tea!那叫什麼?
    肯定是要一杯又一杯,也讓歪果仁為之瘋狂,不過我們叫奶茶,他們可不叫「milk tea」。"奶茶"英文怎麼說?說到「奶茶」,許多人的第一反應就是milk tea,這麼說,語法上是沒錯,但卻不是我們喝的奶茶,milk tea更多的是指milk + tea的英式奶茶。
  • 「紅糖」的英文真的不是「Red sugar」,那英語怎麼說?
    「紅糖」英語怎麼說?「紅糖」的英文可不是Red sugar,因為紅糖的顏色其實屬於深棕暗色,所以,正確的英文是:Brown sugar,Red sugar是指黃糖。錯了的小夥伴一定要糾正過來啦,不然外國友人是聽不懂的!
  • 「紅茶」可不是「red tea」的意思,難怪你的英語老是被人笑!
    你愛喝「red tea」, 「紅茶」可不是「red tea」! 記住了: 不是所有的中英文都是直譯的, 英語中,沒有「red tea」的說法。
  • 「停水了」英語怎麼說?可不是 stop water
    我們都愛喝新鮮的水,但是 fresh water 可不是新鮮水,而是另一種水。fresh water 淡水salt water 海水淡水是含鹽量低的水,一般小於0.5 g/L。fresh 也有淡的、無鹽的意思,因此淡水要說 fresh water.海水的含鹽量極高,英文就是 salt water.
  • 「體檢」可不是 body check!那應該怎麼說?
    手捧枸杞保溫杯,身穿養生厚秋褲千好萬好不如身體好日常體檢也不能少不過「體檢」可不是body check!英文詞典裡對body check(或寫成bodycheck)的解釋:a blocking of an opposing player with the body (as in ice hockey or lacrosse)即:用身體阻擋對方球員(如在冰球或長曲棍球中)
  • 「自戀」用英文怎麼說?可不是「self-love」
    一起來學習~「自戀」用英文怎麼說?「自戀」用英文怎麼說?可不是「self-love」narcissistic[,nɑːsɪ'sɪstɪk]自我陶醉的; 自我欣賞的「自戀」用英文怎麼說?可不是「self-love」「自戀」用英文怎麼說?可不是「self-love」源自希臘神話,美少年那喀索斯(Narcissus)愛上了自己在水中的倒影,相思而死。
  • 秋天的第一杯「奶茶」,英文可不是milk tea哦!
    今日「秋分」,你知道「秋分」用英語怎麼說嘛?英語萬象 | 最美的關於秋天的英文詩英文漫畫 | 千萬遠離這11種生活方式!家庭、課堂常用口語,讓英語說不停~祝所有平凡又偉大的老師們節日快樂!撕掉單詞書,每天花10分鐘做這件事,英語水平暴漲!
  • 「red tea」不能翻譯成「紅茶」,那應該是什麼?網友:博士茶
    前天,小強閒來無事回看了2008年的一部小品,由趙本山,宋丹丹和劉流聯合出演的《奧運火炬手》,在小品中,有這樣一段臺詞:「奧運會是國際行為,每個火炬手多多少少都要掌握一點外語,請問茶葉的茶用英文怎麼說」,這時宋丹丹張口便來說:「tea」,劉流繼續問:「綠茶呢」,趙本山不甘示弱地說:
  • 你知道在早上是in the morning,但是在周日早上,可不是in the Sunday morning!
    很多小夥伴應該很熟悉at,in,on和時間表達的搭配。你知道在早上是in themorning,但是在周日早上,可不是in the Sunday morning!為什麼呢?我們細細道來。大家看到了in  the morning是表示在早上,但是如果你在morning,evening,afternoon這三個單詞前面加上任何的修飾,比如說周日的早上,陽光燦爛的下午像這種修飾的話,這個時候你就必須要用到介詞on。
  • 老外說「奶茶」不叫「Milk tea」?那叫什麼?
    點擊播放 GIF 1.8M中文叫奶茶英文可不是直接翻譯為「milk tea」那麼簡單>"奶茶"英文怎麼說?點擊播放 GIF 0.3M怎樣用英文點奶茶?點擊播放 GIF 0.2M奶茶再好喝一杯全糖的喝下去一個星期的健身基本都白費了但如果你對超甜奶茶的愛超過了你自己腰部遊泳圈的恨那就這麼點吧
  • flower是花,tea是茶,但flower tea可不是「花茶」!
    「花茶」英語怎麼說? 我們日常所說的「花茶」, 可以理解為「花+茶」的混合物。 「花茶」的英文正確翻譯是: scented tea 花茶、有花香的茶 scented 英 [ sent d] 美 [ sent d]
  • 【環球英語】「吃瓜」英文應該怎麼說,可不是eat melon喔!
    作為一名資深「吃瓜」群眾,怎麼能不知道「吃瓜」怎麼說呢!大家要注意喔,「吃瓜」可不是eat melon!01「吃瓜」英文怎麼說?那件事我啥也不知道,我就是個吃瓜群眾。如果是大街上發生車禍了有的大街上當個吃瓜群眾是挺危險的。
  • 「Give me the tea」可不是「給我茶」,愛吃瓜的你一定要知道!
    give me the tea ≠ 給我一杯茶老外口中的 tea, 指的不一定是茶,其實就跟我們說的 "吃瓜" 一樣,年輕人口中的 tea 已經等同於gossip,表示 「娛樂八卦」!所以give me the tea的含義其實是:把你知道的那些八卦猛料都告訴我!我們還可以用 spill the tea 來表示爆料。Come on, give me the tea!
  • 「my cup of tea」可不是我的一杯茶
    mad是瘋的,神經錯亂的,精神失常的,mad doctor可不是瘋狂的醫生。
  • 記住:「白酒」可不是「White wine」,那英語怎麼說?
    無論是聚會還是應酬中國人都喜歡用美酒佳餚來慶賀那麼,今天的問題來了,你知道「白酒」用英語怎麼說嗎?今天我們就一起學習一下吧。白酒≠White wine我們知道「紅酒」是Red wine,那「白酒」是White wine嗎?當然不是。如果你在國外點了一杯White wine,那麼服務員給你端上來的只會是一杯「白葡萄酒」。那「白酒」用英語怎麼說呢?常見的有如下二種表達方式:1.
  • 「茶包」用英語怎麼說?tea ball還是tea bag?
    很多小夥伴都喜歡喝茶,比如:green tea綠茶,black tea紅茶,oolong tea 烏龍茶或者是用奶製品調製的milk tea 奶茶等等。不過呢,雖然咱們喜歡直接把茶葉放在水裡來泡茶,但在西方可能更多會用到的是「茶包」。