記住:「早茶」的英文可不是「Morning tea」!那應該怎麼說?

2021-02-27 每日英語讀物

▲關注每日英語讀物,每天學點英語

許多中華美食放在英語中都極難翻譯

今天在討論「早茶」的同時

順帶了解一下其他中華美食的英文表達吧~

在北美,"Sunday brunch" 是一個非常受歡迎的文化,意在周日吃「早午餐」。為什麼它會如此受歡迎呢?是因為這個 "brunch" 一般是和家人或朋友一起享受的用餐時光。這樣,用餐的時間也會從早上慢慢延續到中午,這也是為什麼 "brunch" 會被翻譯成「早午餐」,它算是 "breakfast" 和 "lunch" 的結合。

想想其實也挺愜意,忙碌了一周後可以與親朋好友有段短暫的相聚,何樂而不為。

在中國,跟 "brunch" 相似的文化應該就是「早茶」了。一家老小,在酒樓裡點上一盅茶和幾碟點心,便可以暢聊許久。所以,「早茶」的英文可以說成 "Dim Sum Brunch",就是「點心早午餐」的意思。

"The chicken feet is one of the most famous dim sum dishes in the Cantonese morning tea."

鳳爪是粵式早茶中最著名的點心之一。

我們再來了解一些粵式早茶裡常見點心的英文表達。

首當其衝的是「鳳爪」,一般早茶裡的鳳爪都是「豉汁」的,但在英文中通常就叫"chicken feet"。如果你想說詳細點,可以說 "chicken feet with black bean sauce"。(*black bean sauce=豉汁)

第二就是「蝦餃」,它的英文表達是 "steamed shrimp dumplings",簡單易懂但是需要區分。如果單單說 "shrimp dumplings" 歪果仁會誤以為是「炸蝦餃」。

最後再提一個無人不愛的「燒麥」。「燒麥」有很多種譯法,比如 "steam pork dumplings","Shao mai" 又或者是 "Sui mai"。但老師在北美看過最多的譯法應該是 "Shu mai",不過其實每個叫法都沒有錯的~

(*不過老師不太建議把「燒麥」說成 "steam pork dumplings",因為它還有「豬肉水餃」的意思,容易混淆。)

"Steamed shrimp dumplings are different from ordinary dumplings."

蝦餃跟普通餃子不同。

「麻辣燙」作為一個四川特色!也許會有人疑問,「麻辣燙」的英文是不是很複雜?其實不然,它的英文表達正是咱們中文拼音的 "Malatang"~

"Malatang means "spicy and hot", is a distinctive Sichuan food."

麻辣燙的意思是「又麻又辣」,是一種四川的特色菜。

「涼皮」作為一個源於陝西的傳統美食,必須也要擁有名字!「涼皮」的英文也很簡單易懂,就是 "cold noodles"。但是要注意,國外一些中餐廳會將「涼麵」翻譯成  "cold noodles with sesame sauce" ,可千萬不要看錯哦。

既然都講到了涼皮,那麼老師就順帶提一下「肉夾饃」吧。它的英文表達是 "Chinese burger",真的是好簡單粗暴的譯法

"He bought himself a bowl of cold noodles at a small food stand."

他在一個小吃攤給自己買了碗涼皮。

前段時間大陸人又無端被寶島專家cue,被說吃不起涪(fú)陵榨菜。

老師告訴大家,咱們不僅要會說中文的涪陵榨菜,還要會說英文的「榨菜」。「榨菜」的英文通常來說是 "pickles",但它一般是指美式的「醃黃瓜;醃菜」。畢竟中式榨菜種類繁多,如果你想特指涪陵榨菜這種,就可以說 "pickled mustard tuber"。

(*pickled=醃製的;mustard tuber=芥菜頭)

"We eat instant noodles without adding pickled mustard tuber."

我們吃泡麵不加榨菜。

相信不少人都有學過 "porridge",說它是「粥」其實也沒毛病,但是它尤指西方的「燕麥粥」。而我們的「中式粥」則是 "congee"。

順帶提一下,早餐常喝的「皮蛋瘦肉粥」是 "minced pork congee with preserved egg"。

(*minced pork=肉末;皮蛋也可以說成 "century egg")

"We will have congee this morning."

今天早上我們喝稀飯。

1.  morning tea / Dim Sum brunch 早茶2. Chicken feet with black bean sauce 豉汁鳳爪
3. Steamed shrimp dumplings 蝦餃
4. Shao mai / Sui mai / Shu mai 燒麥
6. Cold noodles (with sesame sauce) 涼皮;(涼麵)8. Pickled mustard tuber 榨菜
9. Porridge / Congee (燕麥)粥;(中式)粥10. Minced pork congee with preserved egg 皮蛋瘦肉粥聲明:轉自網絡,文中觀點不代表本平臺立場;版權歸原作者或平臺所有。如涉權屬,請後臺聯繫刪除或處理版權相關事宜。本文來源:蔡雷英語

❖  點點在看,把好內容分享給更多人  ❖

相關焦點

  • 記住:「早茶」的英文可不是Morning tea!那應該怎麼說?
    今天在討論「早茶」的同時順帶了解一下其他中華美食的英文表達吧~在中國,跟 "brunch" 相似的文化應該就是「早茶」了。一家老小,在酒樓裡點上一盅茶和幾碟點心,便可以暢聊許久。所以,「早茶」的英文可以說成 "Dim Sum Brunch",就是「點心早午餐」的意思。
  • 「早茶」英文怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文「早茶」英文怎麼說? 2017-09-15 10:47 來源:滬江 作者:   對於廣東、廣西、揚州的人來講,早茶是一個特別有特色的文化現象。而且現在,全國各地都有人喜歡上了這種生活方式。   那麼,早茶用英語到底怎麼講?
  • 早茶是brunch,外國人常說的bed-tea到底是什麼茶?一半人錯了!
    我國很多地區的人們都有喝早茶的習慣,「早茶」用英語怎麼說呢?很多人會想到morning tea,而實際上,morning tea是早晨喝的茶,英語中最接近的是brunch。那麼,外國人口中常說的bed-tea到底是什麼茶呢?
  • 「紅糖」的英文真的不是「Red sugar」,那英語怎麼說?
    「紅糖」英語怎麼說?「紅糖」的英文可不是Red sugar,因為紅糖的顏色其實屬於深棕暗色,所以,正確的英文是:Brown sugar,Red sugar是指黃糖。錯了的小夥伴一定要糾正過來啦,不然外國友人是聽不懂的!
  • 「續杯」英文可不是 one more!那應該怎麼說?
    工作忙的頭暈暈來一波下午茶可謂立馬續命如果還是無限續杯的下午茶那可就再美好不過了
  • 「續杯」的英文可不是 「One more」,那英文怎麼說?
    那麼問題來了,你知道「續杯」用英語怎麼說嗎?一起學習一下吧。記住:千萬不要把續杯說成 One more,One more 是花錢再買一杯的意思。那「續杯」英語應該怎麼說呢?正確的表達是:Refill(重新填滿)例句:Excuse me, can I get a refill?
  • 「red tea」不能翻譯成「紅茶」,那應該是什麼?網友:博士茶
    前天,小強閒來無事回看了2008年的一部小品,由趙本山,宋丹丹和劉流聯合出演的《奧運火炬手》,在小品中,有這樣一段臺詞:「奧運會是國際行為,每個火炬手多多少少都要掌握一點外語,請問茶葉的茶用英文怎麼說」,這時宋丹丹張口便來說:「tea」,劉流繼續問:「綠茶呢」,趙本山不甘示弱地說:
  • 為什麼紅茶不是red tea,而是black tea呢?
    比如說我們經常提到的「茶-tea」,都知道綠茶是green tea,白茶是white tea,那為什麼偏偏紅茶不是red tea,而是black tea呢?這個說法不一,有人說是因為西方人跟中國人不同,他們比較看重茶葉的顏色,而他們最先接觸到的紅茶是正山小種。
  • 英文不是 milk tea?
    「奶茶」的英文如今,奶茶成了生活中必不可少的飲品。在這天氣漸涼的日子喝上一杯暖暖的奶茶,更是幸福感滿滿,說到奶茶的英文,大家可能第一反應就是milk tea, 維基百科對 milk tea 的定義如下:Milk tea refers
  • 「車牌號」英文可不是 car number!那應該怎麼說?
    沒車怎麼行就算是電動車,也能減減負當然,無論開的是電動車還是超跑獨一無二的「車牌號」是一定要有的01"車牌號"英文怎麼說你看不到那輛車的牌照號碼。知道了"車牌號", 再來看"駕照"怎麼說?02"駕照"英文怎麼說?
  • 「車牌號」英文可不是car number!那應該怎麼說?
    其實「車牌」的英文表達,根本就沒有car。"車牌號"地道英語怎麼說?「駕照」地道英語怎麼說?「限號」地道英語怎麼說?「罰單」地道英語怎麼說?我不是有意超速的。我是新來的,有時會把英裡和公裡搞混。B: Sorry, that's not a valid reason for speeding. I'm going to have to give you a speeding ticket.B: 抱歉,那並不是超速的理由。我還是要給你開張超速罰單。
  • 「存錢」的英文可不是「Save money」!那該怎麼說?
    那麼,你知道「存錢」用英語該怎麼說嗎?千萬不要脫口而出「Save money」!這個表達是不正確的哦!「存錢」英語怎麼說?地道的說法是Deposit money。在金融行業,Deposit是到銀行存錢,同時也是保證金,押金的意思。當我們旅遊住酒店時,都會要求交一定的押金,就可以說這個詞。
  • 秋天的第一杯「奶茶」,英文可不是milk tea!那叫什麼?
    肯定是要一杯又一杯,也讓歪果仁為之瘋狂,不過我們叫奶茶,他們可不叫「milk tea」。"奶茶"英文怎麼說?說到「奶茶」,許多人的第一反應就是milk tea,這麼說,語法上是沒錯,但卻不是我們喝的奶茶,milk tea更多的是指milk + tea的英式奶茶。
  • give me the tea可不是「給我茶」!那是什麼意思?
    生活中如果想從朋友那知道點小道消息中文我們叫"八卦一下"↓give me the tea把你知道的八卦告訴我~tea表示:八卦,料例句:He was快告訴我你知道的八卦~那我們經常說的↓spill the tea spill本意是"灑出"把八卦灑出來就是"爆料"例句:Come on, it's the right time for you to spill the tea.麻溜的,是時候爆料了!
  • 記住:「Black tea」的意思可不是「黑茶」,理解錯就尷尬了!
    那姑娘需要一些淡水。大家都知道,Horse是馬,Sense是感覺,但是Horse sense的意思可不是:馬的感覺。其實它的真正意思是:常識。例句:This is not a question of precedents but of plain horse sense. 這不是先例的問題,而是普通的常識。
  • sleep late可不是晚睡!那失眠用英語又怎麼說?
    那麼,今天的問題來了,你知道「失眠」用英語怎麼說嗎?一起學習一下吧。失眠的英文表達,一般有以下幾種:1.如果不是一次兩次,但也不是長期,就是短期睡不著,可以用以下方式表達:Have trouble sleeping.
  • 綠茶是green tea,那為什麼紅茶叫black tea?
    ,那黑茶怎麼說?比如綠茶是Green tea, 你就以為紅茶是Red tea,實際上紅茶的英語是Black tea.那麼問題來了,為什麼紅茶不是Red tea? 有三種較為普遍的說法:1、較為主流的說法是,中國人比較注重茶湯的顏色,而西方人相對注重茶葉的顏色。西方人最先接觸到的紅茶就是正山小種。
  • 「茶包」用英語怎麼說?tea ball還是tea bag?
    很多小夥伴都喜歡喝茶,比如green tea綠茶,black tea紅茶,oolong tea 烏龍茶或者是用奶製品調製的milk tea 奶茶等等。還有我們外出旅遊時,酒店或者旅館也會提供茶包給客人,而不是提供茶葉。那麼,「茶包」用英語怎麼說?
  • 「茶包」用英語怎麼說?tea ball還是tea bag?
    很多小夥伴都喜歡喝茶,比如:green tea綠茶,black tea紅茶,oolong tea 烏龍茶或者是用奶製品調製的milk tea 奶茶等等。不過呢,雖然咱們喜歡直接把茶葉放在水裡來泡茶,但在西方可能更多會用到的是「茶包」。
  • 「morning person」 可不是 「早上的人」!
    我們隨口所說的 「morning person」  真正的意思可不是 「早上的人