推動中國文化對外傳播《翻譯中國》精品在線課程發布

2020-12-08 湖南24小時

00:00

紅網時刻11月23日訊 (通訊員 肖志欽)《翻譯中國》精品在線課程由湖南工業大學外國語學院精英教師團隊傾力打造,以服務「中國文化走出去」國家戰略為宗旨。該課程以中國語言文化為經,以漢英語言文化差異和漢英翻譯技巧為緯,在深化學生中國文化認知與認同的同時傳授漢譯英技巧,培養中國文化英譯能力,實現中國文化對內傳承,推動中國文化對外傳播,增強中國大學生的文化自信,提升中國文化軟實力,在人才培養中實現知識傳授、能力培養與價值引領的有機統一,中國情懷、專業素養與國際視野的有機融合。網友可登錄智慧樹和愛課程觀看學習。

來源:紅網

作者:肖志欽

編輯:魏瑋

【來源:紅網】

聲明:轉載此文是出於傳遞更多信息之目的。若有來源標註錯誤或侵犯了您的合法權益,請作者持權屬證明與本網聯繫,我們將及時更正、刪除,謝謝。 郵箱地址:newmedia@xxcb.cn

相關焦點

  • 中國外文局70年:翻譯助力對外傳播 匠心打磨中國故事
    精益求精 高標準做好黨政文獻外宣作為中國歷史最悠久、規模最大的綜合性專業對外傳播機構,中國外文局承擔著黨和國家書刊網對外宣傳任務。圍繞國家需求,中國外文局翻譯了大量涉及國家建設、文化傳統和社會變革的書刊資料,尤其在領袖著作、黨政文獻的翻譯出版發行方面做出了卓越貢獻。
  • 「多視角跨文化傳播研究」學術研討會在廣外召開:推動中華文化對外...
    2014年12月12日,由《外語研究》編輯部、《現代傳播》編輯部和廣東外語外貿大學共同主辦、廣東省外語研究與語言服務協同創新中心承辦的「多視角跨文化傳播研究」學術研討會在廣東外語外貿大學北校區國際會議廳隆重舉行。本次大會主題為「中華文化對外傳播理論與實踐」。
  • 做好政治文獻對外翻譯與傳播,助力推動構建人類命運共同體
    本次論壇旨在圍繞習近平總書記《論堅持推動構建人類命運共同體》一書的多語種翻譯和傳播,就如何在構建人類命運共同體背景下做好政治文獻對外翻譯和推動國際話語權建設進行多學科研討。本屆論壇下設四個議題,分別從「人類命運共同體理念的闡釋、翻譯與傳播」、「習近平新時代中國特色社會主義思想的對外闡釋與傳播」、「中央文獻翻譯研究」、「對外話語體系建設經驗研究」等角度,為進一步加強政治文獻外譯能力和國際傳播能力,為進一步提升我國的國際話語權,為推動構建人類命運共同體做出更大貢獻建言獻策。
  • 聚合翻譯資源 構建對外話語體系——中國外文局、中國翻譯協會重大...
    9月28日,中國外文局、中國翻譯協會重大翻譯工作審評專家委員會在京成立。該委員會旨在貫徹落實習近平總書記關於「推進國際傳播能力建設,講好中國故事,傳播好中國聲音,向世界展現真實、立體、全面的中國,提高國家文化軟實力和中華文化國際影響力」的重要指示精神,通過匯聚國內外高端翻譯資源,為完成好國家交辦的各項重大翻譯任務提供專業機制保障,引領推動翻譯工作有效服務對外傳播工作大局。
  • 陳燕|當代文藝精品的對外翻譯:要實施,更要「落地」
    我們這個時代,呼喚中國文藝精品「走出去」。優秀的文藝作品或者說文藝精品,反映著一個國家、一個民族的文化創造能力和水平。如果沒有中國全方位的改革開放,如果沒有中國綜合國力的持續走強,西方讀者便不會對中國文化乃至漢語本身產生強烈的興趣,也不會有當前由國外出版社贊助,葛浩文、陳安娜等西方漢學家、翻譯家掀起的中國文學作品外譯的新熱潮。總之,國家經濟實力的日益強大和國人自信心逐漸增強的客觀現實,需要我們敞開胸襟、放眼全球,需要我們藉助對外翻譯和國際傳播運營的策略,積極推動中國文藝走出去。
  • 中國譯協年會:習近平新時代中國特色社會主義思想對外翻譯與傳播...
    中國網11月9日訊(記者 朱柏臣)11月9日,新中國翻譯事業70年論壇暨2019年中國翻譯協會年會主題論壇——習近平新時代中國特色社會主義思想對外翻譯與傳播在北京舉行。該論壇由中國翻譯協會對外話語體系研究委員會、當代中國與世界研究院對外話語創新研究中心承辦。
  • 邱鳴:政校企三位一體 合理培養傳播中國文化翻譯人才
    中國網 記者鄭亮 攝中國網6月12日訊(記者 魏婧) 2015年6月12日上午,中國翻譯研究院在重慶召開的「第四屆全國對外傳播理論研討會」上成功舉辦「翻譯與對外話語創新」論壇。本次論壇旨在為國內研究話語體系建設與對外翻譯工作的專家學者搭建高端交流平臺,匯聚相關最新研究成果,為進一步提高對外翻譯水平、增強國際話語權和文化影響力提供政策建議。
  • 中國特色話語對外翻譯標準化術語庫今日正式發布
    中國翻譯協會顧問、中國翻譯研究院副院長唐聞生宣布中國特色話語對外翻譯標準化術語庫正式上線。[中國網 吳曉山 攝]中國網12月1日訊 今日,「一帶一路」中的話語體系建設與語言服務發展論壇暨2017中國翻譯協會年會在北京開幕。大會發布了中國特色話語對外翻譯標準化術語庫。
  • 《中國政治話語對外翻譯工作手冊》正式發布
    第六屆全國對外傳播理論研討會現場。 於晶 攝中新網銀川8月12日電(李佩珊 於晶)8月12日,在寧夏銀川召開的第六屆全國對外傳播理論研討會上,《中國政治話語對外翻譯工作手冊》正式發布。據悉,目前發布的《中國政治話語對外翻譯工作手冊》由中國外文局當代中國與世界研究院聯合中國翻譯研究院、中國翻譯協會、外文出版社、北京周報社、華語教學出版社等單位共同研製編寫。手冊分為《總則》《中國政治話語英譯體例規範(試行)》《中國政治話語法譯體例規範(試行)》《中國政治話語日譯體例規範(試行)》等4個部分,還將陸續推出其他語種的外譯規範。
  • 淺談首批精品在線開放課程
    1月15日,教育部宣布我國將推出首批入選課程以本科教育和高等職業教育公共課、專業基礎課、專業核心課為重點的「國家精品在線開放課程」,其中有中華優秀傳統文化課、創新創業課以及思想政治課程,入選的課程從整體上代表了當前我國在線開放課程的最高水平。
  • 「翻譯河南」工程入選2020年度對外傳播十大優秀案例
    2020年12月11日,由中宣部指導、中國外文局主辦的2020年全國外宣工作協作會在海口召開。會議發布「2020年度對外傳播十大優秀案例」,並舉行頒獎表彰活動。
  • 「中國重要政治詞彙對外翻譯標準化專題庫」在京發布[圖]
    11月19日,「中國重要政治詞彙對外翻譯標準化專題庫」在京發布。 中國網 倫曉璇攝影中國網訊(記者 倫曉璇)    11月19日,在京開幕的改革開放40年與語言服務創新發展論壇暨2018中國翻譯協會年會上,中國外文局中國翻譯研究院發布了由中國外文局中國翻譯研究院主持建設的中國重要政治詞彙對外翻譯標準化專題庫。
  • 中國翻譯研究院成功舉辦"翻譯與對外話語創新"論壇
    中國翻譯研究院成功舉辦"翻譯與對外話語創新"論壇 ( / 15)發布時間: 2015-06-12 12:11:32  |  中國網記者 鄭亮攝影中國網6月12日訊 2015年6月12日上午,中國翻譯研究院在重慶召開的「第四屆全國對外傳播理論研討會」上成功舉辦「翻譯與對外話語創新」論壇。本次論壇旨在為國內研究話語體系建設與對外翻譯工作的專家學者搭建高端交流平臺,匯聚相關最新研究成果,為進一步提高對外翻譯水平、增強國際話語權和文化影響力提供政策建議。
  • 踐行課程思政 湖南工業大學慕課《翻譯中國》上線
    慕課《翻譯中國》。紅網時刻株洲9月22日訊(通訊員 梁樂園)9月22日,湖南工業大學外國語學院積極踐行課程思政,由學院院長張冬梅帶領學院翻譯專業團隊,歷時十個月精心打造的慕課《翻譯中國》正式在中國大學慕課網和智慧樹同時上線。
  • 「愛課程」網中國大學在線課程論壇 張大良致辭
    「愛課程」網是中國大學在線開放課程標誌性公共服務平臺,作為「國家精品開放課程共享系統」,自2011年11月9日開通以來的五年裡,做了大量卓有成效的工作,特別是在課程質量審查、加工,課程上線、運行和維護,以及推進精品開放課程應用等方面,提供了安全高效的優質服務,在廣大高校乃至全社會引起了重大反響,受到了廣泛好評。
  • 南充國際對外漢語教師證 文化傳播之路的必備行囊
    南充國際對外漢語教師證 文化傳播之路的必備行囊 學習中文已成為外籍友人日常所需,因此國際對外漢語教師證趨之若鶩。此行業需要培養有較深漢言語文明功底、熟練掌握外語,日後能在國內外從事對外漢語教學的老師,或從事對外文明溝通工作的實用型專門人才。那麼我們該如何學習呢?需要學什麼呢?
  • 周明偉:緊抓歷史機遇 推動中國翻譯事業發展
    構建融通中外的話語體系,在一定程度上是我們翻譯和翻譯界終身要努力的方向。我們要向世界講新時代的中國故事,傳播新時代的中國聲音和中國形象。如何用中國的故事,用國際的視野和國際的語言講別人能聽懂的故事,除了我們故事內容之外,很大程度上是取決於我們能不能用融通中外的話語來呈現、講述中國故事。這是翻譯界業務上、專業上、思想方法上、文化修養方面都要做的努力。
  • 閆國華:非通用語種翻譯人才短缺成對外傳播瓶頸
    中國網 鄭亮攝    中國網7月29日訊 「中國文化對外傳播與中譯外人才培養」高峰論壇暨中國翻譯研究院成立儀式今日上午在全國人大會議中心舉行,中宣部副部長、國務院新聞辦主任蔡名照、中國外文局局長周明偉共同為研究院揭牌,宣布中國翻譯研究院正式成立。    北京外國語大學副校長閆國華發表了題為「中華優秀文化對外傳播與非通用語種翻譯人才培養」的演講。
  • 深化歌曲翻譯理論研究 推動中國音樂文化傳播
    隨著大眾文化的興起和普及,各國各民族的流行音樂,特別是流行歌曲,藉助現代傳播媒介廣泛傳播,欣賞流行音樂逐漸成為世界各地大眾最為喜歡的藝術文化消費方式。然而,異域的流行歌曲大多需要翻譯才能跨越語言的障礙,為本土的受眾所接受。
  • 中國影視作品在海外的翻譯與傳播
    近年來,我國採取了一系列政策和措施促進當代中國影視作品的輸出。2000年,我國確立了「走出去」戰略;2001年,國家廣播電視總局發布了《廣播影視「走出去工程」的實施細則》;2006年,原文化部頒布了《文化建設「十一五」規劃》;2009年,國務院發布了《文化產業振興規劃》。