-
《中國重要政治詞彙對外翻譯標準化專題庫》正式上線
黃友義宣布《中國重要政治詞彙對外翻譯標準化專題庫》正式上線。 人民網記者 李琰攝 人民網北京11月19日電 (記者李琰、尚凱元) 改革開放40年與語言服務創新發展論壇暨2018中國翻譯協會年會11月19日至20日在京舉行。
-
《中國重要政治詞彙對外翻譯標準化專題庫》正式上線!
中國翻譯協會常務副會長、中國翻譯研究院副院長黃友義發布《習近平新時代中國特色社會主義思想多語種對外翻譯標準化術語庫》(中國網 倫曉璇攝)(中國網直播11月19日訊)由中國外文局指導,中國翻譯協會主辦的「改革開放40年與語言服務創新發展論壇暨2018中國翻譯協會年會」於2018年11月19日-20日在北京國際會議中心舉行
-
中國特色話語對外翻譯標準化術語庫今日正式發布
中國翻譯協會顧問、中國翻譯研究院副院長唐聞生宣布中國特色話語對外翻譯標準化術語庫正式上線。[中國網 吳曉山 攝]中國網12月1日訊 今日,「一帶一路」中的話語體系建設與語言服務發展論壇暨2017中國翻譯協會年會在北京開幕。大會發布了中國特色話語對外翻譯標準化術語庫。
-
中國特色話語對外翻譯標準化術語庫明日上線
中國網11月30日訊 由中國外文局、中國翻譯研究院主持建設的中國特色話語對外翻譯標準化術語庫將於2017年12月1日正式發布上線。目前,該平臺處於開放測試階段。(>> 點擊進入術語庫)中國特色話語對外翻譯標準化術語庫是中國外文局、中國翻譯研究院主持建設的首個國家級多語種權威專業術語庫,是服務國家話語體系建設和中國文化國際交流的基礎性工程。
-
《中國政治話語對外翻譯工作手冊》正式發布
第六屆全國對外傳播理論研討會現場。 於晶 攝中新網銀川8月12日電(李佩珊 於晶)8月12日,在寧夏銀川召開的第六屆全國對外傳播理論研討會上,《中國政治話語對外翻譯工作手冊》正式發布。據悉,目前發布的《中國政治話語對外翻譯工作手冊》由中國外文局當代中國與世界研究院聯合中國翻譯研究院、中國翻譯協會、外文出版社、北京周報社、華語教學出版社等單位共同研製編寫。手冊分為《總則》《中國政治話語英譯體例規範(試行)》《中國政治話語法譯體例規範(試行)》《中國政治話語日譯體例規範(試行)》等4個部分,還將陸續推出其他語種的外譯規範。
-
「改革開放40年與語言服務創新發展論壇暨2018中國翻譯協會年會...
新華網北京11月20日電(劉新)由中國外文局指導,中國翻譯協會主辦的「改革開放40年與語言服務創新發展論壇暨2018中國翻譯協會年會」19日在北京國際會議中心開幕。來自中央國家機關,全國各地以及美國、英國、俄羅斯、德國等國家和地區的大型跨國企業、高等院校、研究機構以及行業組織商會等領域的代表參加會議。
-
中國特色話語翻譯有了「國家級」標準
新華社北京12月1日電(記者餘俊傑)「兩個一百年奮鬥目標」,「五大發展理念」……,您還在苦於怎麼向外國友人介紹和翻譯這些具有濃濃「中國特色」的時政詞彙和短語嗎?別擔心,從今天開始,這些術語都有了「國家級」標準譯法。
-
翻譯必備術語庫推薦
在翻譯實踐中,我們經常會因為某個術語的翻譯而犯愁,很多詞彙和表達在字典中都是查不到的,這個時候我們就要學會運用術語庫來解決翻譯中的術語問題了。下面給大家列舉了多個比較權威的術語庫(CATTI、MTI必備):中國特色話語對外翻譯標準化術語庫 http://210.72.20.108/index/index.jsp 中國特色話語對外翻譯標準化術語庫是中國外文局、中國翻譯研究院主持建設的首個國家級多語種權威專業術語庫。
-
「馬克思主義中國化研究成果英譯術語庫」發布
南開新聞網訊(通訊員 李娜 徐晶)去年12月,中國外文出版發行事業局首次對全社會公開發布「中國特色話語對外翻譯標準化術語庫」,其中包括南開大學外國語學院王傳英教授主持建設的「馬克思主義中國化研究成果英譯術語庫」。
-
值得收藏的翻譯術語庫!
下面小編給大家列舉了多個比較權威的術語庫(CATTI、MTI必備),大家可以自行選用~ 中國特色話語對外翻譯標準化術語庫http://210.72.20.108/index/index.jsp中國特色話語對外翻譯標準化術語庫是中國外文局、中國翻譯研究院主持建設的首個國家級多語種權威專業術語庫。
-
CATTI|阿語全國翻譯資格(水平)考試必備網站
www.scio.gov.cn/index.htm國務院新聞辦公室官方網站(以下簡稱國新辦官網)推動中國媒體對外說明中國,指導和協調對外新聞報導。發布的內容絕對權威、絕對準確;在【政府白皮書】欄目內可以找到官方發布的雙語白皮書文件。(缺點是中英文是分開的兩個文件,不是對照的。)
-
中國外文局、中國翻譯協會重大翻譯工作審評專家委員會在京成立...
中國網訊 9月28日,中國外文局、中國翻譯協會重大翻譯工作審評專家委員會在京成立。該委員會旨在貫徹落實習近平總書記關於「推進國際傳播能力建設,講好中國故事,傳播好中國聲音,向世界展現真實、立體、全面的中國,提高國家文化軟實力和中華文化國際影響力」的重要指示精神,通過匯聚國內外高端翻譯資源,為完成好國家交辦的各項重大翻譯任務提供專業機制保障,引領推動翻譯工作有效服務對外傳播工作大局。
-
這兩個官方語料庫幫你搞定我國特色詞彙的翻譯
實際上,對於這些已經實質上標準化的特定短語、術語,以及一看妥妥的就是中國特色的詞彙表達,並不是留給我們在考場上臨時翻譯出來使用的,而是應該提前有所積累才好。在這裡,就給各位小夥伴推薦兩個無論普通英語學習者還是專業譯員都會用得上的、專業的中國特色詞彙術語庫。
-
改革開放40年與語言服務創新發展論壇暨2018中國翻譯協會年會在...
出席大會的中國外文局副局長方正輝在致辭中指出,一要整合中國外文局翻譯資源、聚攏國內外資源、健全完善對外話語翻譯、研究會商發布機制、翻譯人才評價與繼續教育研修機制以及翻譯行業服務與管理機制,努力構建系統完善的對外傳播翻譯矩陣和工作格局,形成以點帶面的輻射效應,在國際傳播能力與對外話語體系建設中發揮積極帶動作用。二要高度重視現代信息技術的發展和有效運用。
-
吐血整理六大權威在線術語庫!中俄術語翻譯So easy!
中國特色話語對外翻譯標準化術語庫是中國外文局、中國翻譯研究院主持建設的首個國家級多語種權威專業術語庫,是服務國家話語體系建設和中國文化國際交流的基礎性工程。目前,平臺發布了中國最新政治話語、馬克思主義中國化成果、改革開放以來黨政文獻、敦煌文化等多語種專業術語庫的5萬餘條專業術語,並已陸續開展少數民族文化、佛教文化、中醫、非物質文化遺產等領域的術語編譯工作。
-
重要政治詞彙英譯研討會成果發布
為進一步發揮中國翻譯協會的作用,做好重要政治詞彙對外譯介的統一化、規範化工作。中國外文局、中國翻譯協會對外傳播翻譯委員會依託現有的研討機制,於2019年5月24日召開了重要政治詞彙研討會,來自中央部委、國家機關、新聞出版單位、高等院校的40餘位翻譯專家、業務骨幹受邀參會。會議對一些重點、難點詞彙展開熱烈討論,匯集各方意見後,經業界專家反覆論證討論,對27項重難點詞彙達成一致意見,現將研討成果公開發布,以供其他外宣單位、業界同仁、及廣大英語學習者參考借鑑。
-
「五大發展理念」咋翻譯?今天起這些術語有了「國標」
「兩個一百年奮鬥目標」,「五大發展理念」……您還在苦於怎麼向外國友人介紹和翻譯這些具有濃濃「中國特色」的時政詞彙和短語嗎?別擔心,從今天開始,這些術語都有了「國家級」標準譯法。2017中國翻譯協會年會現場這是記者從1日在京開幕的「一帶一路」中的話語體系建設與語言服務發展論壇暨2017中國翻譯協會年會上獲悉的。本次大會發布了由中國外文局和中國翻譯協會主持建設的中國特色話語對外翻譯標準化術語庫平臺,將逐步解決過去中國特色短語翻譯難、業內標準不統一的問題。
-
...共建國家標準信息平臺」暨「標準化中英雙語智能翻譯雲平臺...
人民網北京4月23日電 (邢鄭)23日上午,「『一帶一路』共建國家標準信息平臺(以下簡稱信息平臺)」暨「標準化中英雙語智能翻譯雲平臺(以下簡稱翻譯雲平臺)」新聞發布會在京召開,參會領導和嘉賓共同啟動信息平臺和翻譯雲平臺。
-
推薦 | 翻譯實踐常用的10個在線權威術語庫
在翻譯實踐中,我們經常會因為某個術語的翻譯而犯愁,很多詞彙和表達在字典中都是查不到的,這個時候我們就要學會運用術語庫來解決翻譯中的術語問題了。推薦幾個比較權威的術語庫,對日常翻譯和備考CATTI或MTI,都是十分有幫助的。
-
翻譯必備!2019中國重要時政術語英譯報告發布【附下載地址】
7月25日,《中國重要時政術語英譯報告(2019年度)》(以下簡稱《報告》)在2020年全國高等院校翻譯專業師資培訓開幕式上正式對外發布。