姚明翻譯潘克倫:姚明很好學 是與眾不同的男孩

2020-12-13 搜狐網

  駐休斯敦記者王猛12月29日報導 讓潘克倫說姚明,潘克倫馬上皺起了眉頭,他們在一起實在發生了太多事情,一時找不到線索。

  「姚明,你好,我是你的翻譯,我叫潘克倫。」這是潘克倫跟姚明說的第一句話。2002年的那個秋天,他在休斯敦機場等候姚明的到來,在心裡把那十幾個中文字翻過來、倒過去地念了無數遍。把時鐘再稍稍往回撥一個月,潘克倫是美國維吉尼亞州政府的一個信息員,負責把中文翻譯成英文,從315個候選人當中,他被選中成為姚明的翻譯。如果再往以前找的話,你可以在臺北看到潘克倫,這個喜歡侯孝賢電影和村上春樹小說的美國男孩,在那一呆就是三年,然後深深地愛上了中國。

  第一個賽季,潘克倫是住在姚明家裡的,兩個人成天膩在一起,後來潘克倫從姚明家搬了出來,漸漸地,兩個人之間的生活交集少了許多,可每天見面的時候,兩人還是會扯半天電子遊戲和自己正在讀的書。姚明和潘克倫都是喜歡讀書的人,潘克倫說:「姚明挺好學,是個與眾不同的中國男孩。」潘克倫還說看著姚明第三個賽季開始得如此艱難,自己都覺得著急,「和上個賽季相比,一下子難了不少,沒辦法,他身邊換成了麥格雷迪,還有更多的期望。人們都覺得現在已經是他的第三年了,他應該已經適應了一切,應該變成最有統治力的中鋒。於是,當姚明開局不太順的時候,壓力自然就變得大了,很多時候我只能拍拍他說『好好休息一下,會過去的』。我做不了更多,可是我知道,他一定可以做到的。」

  潘克倫說自從他和姚明呆在一起一個月之後,他就相信姚明一定可以成功的,「現在是很難,可還是沒法和第一個賽季相比,那時候他對NBA、對美國的生活一點兒都不熟悉,而所有人又都在等著看來自中國的狀元究竟怎樣。我記得很清楚,他第一場比賽打得很糟糕,可是一個月之後,他一下子就站起來了,第一次打湖人的時候,他9投9中拿下20分,當時我就覺得無論什麼樣的困難都會被他拋在腦後的。」

  從在印第安納的2個籃板,到10場比賽後的第一次首發,再到和奧尼爾的碰撞,時間不等姚明,推著他一直往前走。潘克倫說姚明成熟得很快,儘管中國和美國文化之間有如此巨大的一條鴻溝,「姚明處在一個慢慢成長的過程中的某一點,就是第三年的這個點上,麥格雷迪來了之後,大家都希望火箭可以一下子成為一個強大的球隊,我想說的是,還沒到下定論的時候。」

  以前,姚明在接受採訪的時候,總是會說「中國有句古話……」,說完之後就眼巴巴地看著潘克倫,潘克倫也眼巴巴地傻在那兒,結結巴巴地想著怎麼把它翻譯出來。後來「中國有句古話」越來越少地出現在姚明的嘴裡,潘克倫說:「這也算一種自我調整吧。不過,我確實知道很多中國的俗語,只是太難把它們翻譯出來。」那一刻,潘克倫的表情很像小孩子。

  「姚明的好學還表現在語言上。他的英語進步非常快,已經可以用來交流了。可是,除了語言還有文化,球員和NBA的文化需要他一點點去接受。這個過程還在繼續,而且沒人能幫得了他,如果他能過了這一關,以後再面對什麼新的大變化,都能很快地適應了。」

  「你問姚明還需要我嗎?這個還是等到賽季結束之後再說吧,在那之前,我只希望他的第三年可以順利過去,」潘克倫說到這些的時候,咬著嘴唇,目光放在了空氣中,眼睛呆呆地看著前方。

轉自搜狐

相關焦點

  • 前翻譯撰文憶姚明:謙虛有責任 是一輩子朋友
    前翻譯撰文憶姚明:謙虛有責任 是一輩子朋友 2016年09月08日17:09 來源:新浪體育 2003年,姚明在火箭的處子賽季才剛開始幾個月,有人想捉弄他。
  • 姚明與翻譯合約畫上句號 領路人成一輩子的朋友
    今年姚明第一個告別的就是跟隨他三年的翻譯潘克倫(Colin Pine)。「明年他不會在我身邊出現了,我們之間的合作將畫上句號。」朋友之間的離別讓姚明內心有些傷感,而潘克倫覺得分別能讓姚明更好地適應NBA和美國社會。  記者朱駿煒報導 姚明不會忘記兩年前的丹佛告別之夜,格倫·萊斯拉著行李箱和姚明擁抱,相約下賽季再見。但兩年過去,兩人軌跡如永不相交的平行線。
  • 姚明讓翻譯躺槍罵髒話被誤會,易建聯這事你信嗎
    眾所周知,NBA聯盟可不僅只有美國本土球員,還有來自世界各地的國際球員,很知名的國際球員有德克-諾維茨基、馬努-吉諾比利和姚明等。很多國際球員剛開始來到美國時會遇到語言不通的問題,偶爾也會因為文化差異而產生一些不必要的誤解。
  • 前姚明翻譯:姚明是個非常負責的人
    當時姚明需要一個翻譯,而科林需要一個環境的改變,當時科林為美國的一檔節目翻譯演講稿,他也經常去亞洲旅行,曾經在臺灣教過英語,也玩票性質得去上過法律學校。在姚明被選中的幾周前,一個朋友告訴他在一個亞洲學習平臺上有個招聘啟示,科林投遞了他的簡歷申請這份工作。三輪面試過後,科林被僱傭了,他成了姚明通向說英語的世界的橋梁。
  • 他是姚明的貼身翻譯,為他工作直到退役,現如今關係依舊很好
    在2002年的時候,姚明就決定要把籃球打到國外去,他要進NBA聯盟,但是遭到了別人的阻攔,當時的姚明剛剛幫上海隊拿到了CBA的冠軍,以後還靠著他發展,所以他們不肯放他走,但是姚明去意已決,沒人能改變他的想法,最後也如願的進入了NBA。
  • 還記得姚明在火箭隊時期的翻譯嗎?如今他在姚明幫助下做這份工作
    後來,姚明成功當選為2002年NBA選秀狀元,只身前往美國的姚明,也面臨語言不通等諸多問題,當時休斯頓火箭隊便為姚明尋找到一位中英文的翻譯,這便是姚明後來的翻譯兼好友科林潘作為一名地地道道的美國人,科林潘不僅非常喜歡籃球,也非常喜歡中文,當時只有28歲的他,在網上看到了這則招聘啟事,出於對籃球的熱愛,也想要就此挑戰自己,科林潘接受了姚明翻譯這一職位。
  • 記得姚明當年的翻譯嗎?幫姚明了解美國文化,與姚明同吃同住3年
    在籃球以外,姚明的情商在NBA是首屈一指的,他的姚式幽默在美國也很受歡迎,他總是能像一個美國人一樣與美國人開玩笑。而在這個過程中,有一個人扮演了重要的角色,這個人就是姚明剛到美國時的翻譯科林潘!在成為姚明翻譯之前,科林潘為《美國好聲音》(Voices of America)做文稿翻譯,他經常會來到亞洲,還在臺灣教過英語,因此他對中國文化有一定的了解。
  • 他是姚明的貼身翻譯,生活三年同吃同住,如今靠姚明賺百萬年薪
    然而回過頭來看姚明的成功,大家只記住了大姚的努力、教練和隊友的支持,但是有一個人卻常常被忘記,但正是他的存在才讓姚明的NBA之路變得更加暢通,他就是姚明的貼身翻譯科林潘。說起兩人的合作還要從2002年說起,當年姚明剛剛幫助上海隊奪得CBA的總冠軍,並且是CBA的門面球員。可當時的上海隊並不想放走這棵搖錢樹,但是姚明執意要到外面闖一闖,甚至用退役來威脅。
  • 前國家隊翻譯微博斥姚明 或傳劉煒姚明"分手"
    提要:前國家隊翻譯微博斥姚明 或傳劉煒姚明「分手」。7月1日,上海大鯊魚隊宣布元老隊長劉煒轉會新疆廣匯。一時間,劉煒轉會的新聞引起軒然大波,外界紛紛議論姚明和劉煒這對老朋友的"分手"。前國家隊翻譯單正灝微博斥姚明:送走劉煒太絕了    7月第一天,CBA賽場傳來大動作,上海大鯊魚隊宣布元老隊長劉煒轉會新疆廣匯。一時間,劉煒轉會的新聞引起軒然大波,外界紛紛議論姚明和劉煒這對老朋友的"分手"。
  • 服務姚明三年,小翻譯科林從姚明身上賺到多少錢?他的現狀如何?
    姚明是一個挺幸運的人,這個幸運指的並不是他擁有226公分的身高,而是幾乎在姚明生命的每個重要階段,都有一個「貴人」相伴,比如在上海男籃的劉煒,進入NBA後的湯帥,以及咱們今天要說到的小翻譯科林潘。或許很多球迷會覺得一個小翻譯算得上什麼貴人呢?但是你還別小看了翻譯的作用。王治郅、易建聯等球員在NBA前期發展的不順利,語言的問題佔了很大的原因,特別是在媒體採訪的時候,如果翻譯不能準確的傳達,效果就會差上很多。當年還不擅長英語的姚明就是因為了科林潘才讓人們覺得大姚幽默和睿智。
  • 姚明在NBA的貼身翻譯:兩人同吃住三年,如今姚明介紹他做這工作
    2002年姚明決定衝擊NBA,卻遭到了老東家上海大鯊魚俱樂部的阻攔,當時剛剛幫助上海隊拿到CBA總冠軍的姚明,是整個上海隊的全部希望,但姚明執意選擇前往美國發展,甚至不惜選擇用退役作為威脅,才成功地登陸NBA。
  • 專訪姚明私人翻譯科林-派恩:姚媽媽把我養胖
    姚明這句描述自己現在生活的句子,如今套用在另一個和他生活密切相關的人身上,一點也不過分。他就是科林·派恩,姚明在休斯頓火箭隊的私人翻譯。要想了解姚明現在真正的生活狀態,最好的「內線」就是科林。雖然姚明已經通過了申請駕照的書面考試,但至今還騰不出時間來參加路考,所以科林除了負責姚明的日常翻譯還兼任他的司機。身負重任的他,也住進了姚明的家。
  • 和姚明一起走過的169天 姚翻譯美國走紅紀實
    但在科林的菜鳥賽季,最讓他感到緊張的不是和姚明的第一次見面,而是1月17日火箭和湖人第二次交鋒、姚明和奧尼爾第一次交手時。  科林清晰地記得當時ESPN負責轉播這場比賽,著名評論員大衛.阿爾伯在賽後採訪姚明和弗朗西斯,科林負責翻譯。這是火箭本賽季第一次向全美直撥的比賽,而媒體一直在炒做「姚明和鯊魚的碰面」,科林有些擔心自己的表現,要是在全美觀眾前演砸了,那該怎麼辦?
  • 姚明登美國語言學校課本 展示和前翻譯相處細節
    科林-潘如何成為姚明的翻譯、他和姚明場外相處的故事,在今天登上了美國課本。曾經在美國國務院工作的科林-潘,為了籃球,最終選擇了應聘姚明的專職翻譯,並最終和姚明成為好朋友。
  • 姚明翻譯來到中國工作 小巨人感謝科林幫助(圖)
    他就是我們熟悉的姚明在NBA的翻譯——科林-潘先生。  再發布會上出現的科林和在美國的時候有很大的不同,從前和姚明一樣的休閒裝束換成了NBA官方統一的黑色西裝,在正裝的裝扮下科林顯得更加精神抖擻,也顯比從前角色顯得更加幹練。  科林告訴記者,他於昨天晚上剛剛到達北京,現在還在適應在NBA中國的新的角色。
  • 物以類聚人以群分,高情商成就了姚明,也成就了他的翻譯科林潘!
    這名小翻譯在為姚明服務期間應該是球隊支付的費用吧。小翻譯科林·潘絕對是姚明職業生涯中極為重要的角色。他甚至比姚明的任何隊友都要重要。我們或許可以認為「沒有科林姚明就難以達到現在的高度」親密無間!姚明的第一個美國兄弟。
  • 姚明攜妻女亮相 宋思衡分享大姚父女學琴趣事
    姚明攜妻子葉莉和女兒姚沁蕾到場助陣。採訪中,宋思衡透露,大姚父女雙雙都在學習鋼琴,還都學得不賴呢。  姚明攜妻女亮相 被曝父女倆生活中愛彈琴  當晚,姚明攜妻子葉莉和女兒姚沁蕾到場助陣,公開現身的他引人群圍觀,不少觀眾大叫其名字,心情大好的姚明則是點頭揮手與大家打招呼。觀看演出中,女兒姚沁蕾坐在姚明大腿上,姚明一臉慈父的寵溺表情。
  • 2004年,他曾經將腿放在姚明身上,讓姚明幫忙繫鞋帶後來怎樣了?
    就連姚明在剛進NBA的時候,都被老隊員欺負過,其實作為新人來說,姚明的待遇已經很好了。當年他以狀元的身份被休斯頓火箭隊選中,去到火箭的時候,是老大哥弗朗西斯親自接的他,而且這個大哥真的對他很好,在姚明成為隊內主力以後,兩個人合作無間,和隊友一起帶著火箭衝出低谷,再一次打進季後賽。
  • 姚明必須擺脫我的協助-小巨人翻譯想跳槽來中國
    從姚明一進入NBA就伴他左右的翻譯科林,是對姚明幫助最大的人之一。不過,隨著姚明越來越適應NBA,科林總會有離開姚明的時候。科林希望越早越好。  「姚明的英文已經非常好了,他需要我翻譯的時候已少了很多,」科林說,「當然他還是需要我的幫助,面對媒體,他還不是很自如。」
  • [NBA]姚明妙語答記者 翻譯遇成語不知所措
    每天圍在姚明身邊的記者最多,其中既有來自本地中英文媒體的,也有來自中國國內或休斯頓之外地的記者。在提問和回答過程中,無論是用中文還是用英語提問,都首先由姚明的專職翻譯科林·派恩作中翻英或英翻中,待姚明回答後,再由派恩翻譯成英語。然而,中文記者很快就發現,年輕的姚明儘管賽後很累,過去的社會閱歷也很簡單,但回答起問題來卻常常妙語連珠,或具有幽默感,或比喻很形象。