提到生病的英語,很多人可能首先會想到「sick」,比如「I feel sick」或「You look sick」。但sick這個詞不能隨便亂用,不然老外聽了會很尷尬!
為什麼生病了不能隨便說「sick」?先來看看下面這段對話。
A: I feel sick.Where is the restroom?
B: Aren't you feeling well? Is it the flu?
A: No, I think it's something I ate. I must have eaten something that didn't agree with me.
如果將sick簡單理解成生病,這句話的翻譯就是「我生病了,廁所在哪裡?」。這多少有些莫名其妙,生病和廁所有什麼關係?
其實,sick的名詞在口語中有嘔吐物的意思,動詞有嘔吐的意思,而形容詞有要吐的意思。所以,這段話A想表達的意思其實是自己吃壞了東西,想要去廁所吐。因此,如果沒有上下文和具體語境,sick很容易產生歧義,讓人分不清想表達的到底是生病了還是想吐。
詞典上的sick有以下幾種解釋。
adj. 厭惡的;病態的;不舒服;渴望的;噁心的;生病的
n. 病人;<口>嘔吐物
vt. 嘔吐;追擊
sick還可以形容沒有心跳無生命的東西,但意思絕對不是生病了要吐了,而是形容它很酷很棒很特別。
That car over there is totally sick.
那輛車真酷!
注意!千萬不要對著自己的朋友說「you are so sick」,這不是誇朋友很酷,而是說他超討厭。
① 請病假
「sick leave」「calling in sick」「off sick」都有請病假的意思,而「calling in sick」主要指打電話請病假。
I want to ask for sick leave.
我想請病假。
I'm calling in sick today.
今天我已經打電話請了病假。
When we are off sick, we only receive half pay.
我們請病假的時候只能拿一半工資。
② lovesick 相思病
I woke up lovesick and confused.
當我醒來,相思和困惑圍繞在我心頭。
③ make one sick 讓人噁心/令人作嘔
To eat putrid food is liable to make one sick.
吃了腐敗的食物容易噁心生病。
④ a sick joke 令人害怕的玩笑
⑤ a sick thought 不健康的思想
⑥ sick of 討厭,厭煩
Ne-Yo的歌曲《so sick》中就有一句歌詞「I'm so sick of love songs」,意思是「我太討厭情歌了」。
除了sick之外,ill也是形容生病時我們經常會用的詞。這兩個詞都有生病的意思,但是有什麼小區別呢?
sick在美國更常用,指生病的時候,可作表語和定語。在英國,sick作表語有「噁心」、「想嘔吐」的意思,如「I feel sick」(我想吐)。
sick可以修飾很多名詞,如sick leave(病假)、sick pay(病假工資)和sick room(病房)等。
ill在英國更常用,指生病時,通常作表語,不可作定語。
ill還有「壞的、有害的意思」,常見搭配有ill news(壞消息)等。
① get+疾病名詞
Have you get a fever?
你發燒了嗎?
② be vulnerable to 容易患...
You may be vulnerable to a stomach upset.
你可能容易出現消化不良
③ be sick/ill with(with不能省略) 患有...
Mary is sick/ill with hypertension.
瑪麗患有高血壓。
④sick as a dog 病得很嚴重
I feel as sick as a dog.
我覺得自己病得很嚴重。
⑤under the weather 身體不舒服
I am just a little under the weather today, so I decided to take the rest of the day off and really rest.
我今天不太舒服,所以決定休息一天。
今天的重點就是這些啦,以後用sick的時候要注意上下文和具體語境哦。你還知道生病的其他表達嗎?歡迎留言分享。
來源:綜合自星火英語、體驗英語教材、考蟲、普特聽力論壇等資源。