生病了不只是可以用「sick」

2021-03-03 大學英語

提到生病的英語,很多人可能首先會想到「sick」,比如「I feel sick」或「You look sick」。但sick這個詞不能隨便亂用,不然老外聽了會很尷尬!

為什麼生病了不能隨便說「sick」?先來看看下面這段對話。

A: I feel sick.Where is the restroom?

B: Aren't you feeling well? Is it the flu?

A: No, I think it's something I ate. I must have eaten something that didn't agree with me.

如果將sick簡單理解成生病,這句話的翻譯就是「我生病了,廁所在哪裡?」。這多少有些莫名其妙,生病和廁所有什麼關係?

其實,sick的名詞在口語中有嘔吐物的意思,動詞有嘔吐的意思,而形容詞有要吐的意思。所以,這段話A想表達的意思其實是自己吃壞了東西,想要去廁所吐。因此,如果沒有上下文和具體語境,sick很容易產生歧義,讓人分不清想表達的到底是生病了還是想吐。

詞典上的sick有以下幾種解釋。

adj. 厭惡的;病態的;不舒服;渴望的;噁心的;生病的

n. 病人;<口>嘔吐物

vt. 嘔吐;追擊

sick還可以形容沒有心跳無生命的東西,但意思絕對不是生病了要吐了,而是形容它很酷很棒很特別。

That car over there is totally sick. 

那輛車真酷!

注意!千萬不要對著自己的朋友說「you are so sick」,這不是誇朋友很酷,而是說他超討厭。

① 請病假

「sick leave」「calling in sick」「off sick」都有請病假的意思,而「calling in sick」主要指打電話請病假。

I want to ask for sick leave.

我想請病假。

I'm calling in sick today.

今天我已經打電話請了病假。

When we are off sick, we only receive half pay.

我們請病假的時候只能拿一半工資。

② lovesick 相思病

I woke up lovesick and confused. 

當我醒來,相思和困惑圍繞在我心頭。

③ make one sick 讓人噁心/令人作嘔

To eat putrid food is liable to make one sick.

吃了腐敗的食物容易噁心生病。

④ a sick joke 令人害怕的玩笑

⑤ a sick thought 不健康的思想

⑥ sick of 討厭,厭煩

Ne-Yo的歌曲《so sick》中就有一句歌詞「I'm so sick of love songs」,意思是「我太討厭情歌了」。

除了sick之外,ill也是形容生病時我們經常會用的詞。這兩個詞都有生病的意思,但是有什麼小區別呢?

sick在美國更常用,指生病的時候,可作表語和定語。在英國,sick作表語有「噁心」、「想嘔吐」的意思,如「I feel sick」(我想吐)。

sick可以修飾很多名詞,如sick leave(病假)、sick pay(病假工資)和sick room(病房)等。

ill在英國更常用,指生病時,通常作表語,不可作定語。

ill還有「壞的、有害的意思」,常見搭配有ill news(壞消息)等。

① get+疾病名詞

Have you get a fever?

你發燒了嗎?

② be vulnerable to 容易患...

You may be vulnerable to a stomach upset.

你可能容易出現消化不良

③ be sick/ill with(with不能省略) 患有...

Mary is sick/ill with hypertension.

瑪麗患有高血壓。

④sick as a dog 病得很嚴重

I feel as sick as a dog.

我覺得自己病得很嚴重。

⑤under the weather 身體不舒服

I am just a little under the weather today, so I decided to take the rest of the day off and really rest.

我今天不太舒服,所以決定休息一天。

今天的重點就是這些啦,以後用sick的時候要注意上下文和具體語境哦。你還知道生病的其他表達嗎?歡迎留言分享。


來源:綜合自星火英語、體驗英語教材、考蟲、普特聽力論壇等資源。

相關焦點

  • 生病了只想到「sick」,用錯了也是極尷尬的!
    3.sick和ill的區別  除了sick之外,ill也是形容生病時我們經常會用的詞。這兩個詞都有生病的意思,但是有什麼小區別呢? sick在美國更常用,指生病的時候,可作表語和定語。在英國,sick作表語有「噁心」、「想嘔吐」的意思,如「I feel sick」(我想吐)。
  • 「你是不是生病了」的英語是Are you sick?
    今日問題 ⊙「你生病了嗎」的英語是Are you sick?⊙ 疫情來臨,你真的會用英語詢問他人的身體狀況嗎?
  • 別用「Are you sick」問「你是不是生病了」!小心人家跟你翻臉!
    別用Are you sick問"你是不是生病了"!!Sick通常表示生病或不健康,但它也可以表示瘋狂或精神有問題——所以你在使用sick這個詞時會被別人誤解。If you ask someone Are you sick? it might be understood to mean Are you crazy?
  • 「生病的」兩個形容詞:sick 和 ill,用法不同
    ill:生病的,只作表語,不作定語。這次內容不多,我們順便說一下什麼是定語,什麼是表語。因為我們比較熟悉漢語,我們就用漢語的例子來講這些專有名詞。比如「青山綠水」一詞,青和綠,分別描述山和水,表明他們的「樣子」---顏色。青就是山的定語,綠就是水的定語。
  • 「你生病了嗎」千萬別說「Are you sick」!小心老外跟你翻臉!
    但sick這個詞不能隨便亂用,不然老外聽了會翻臉!為什麼生病了不能隨便說「sick」?先來看看下面這段對話。A: I feel sick. Where is the restroom?B: Aren't you feeling well? Is it the flu?
  • 問別人「你生病了嗎」說Are you sick?千萬不能這麼說
    最近氣溫降得很快,但是還有很多愛美的小姐姐不願意多穿衣服,筆直的大長腿真的好看,但是一旦凍壞了就得不償失了。朋友圈已經看到好幾個小姐姐說感冒了,趣趣君就藉此機會,給大家安排一下「你生病了嗎」用英語怎麼說。
  • sick可不能隨便亂用,會鬧出誤會的,比如「you are so sick」!
    天氣反覆無常,人就容易生病,一提到生病的英語,想必小夥伴們首先會想到「sick」這個詞,但大白在這裡要提醒大家注意的是,sick這個詞可不能隨便亂用,為什麼呢?下面我們一起來看看吧!為什麼生病了不能隨便說「sick」?先來看看這句話:例:I feel sick.Where is the restroom?
  • 「我生病了」千萬別說成「I'm sick」!這麼多年你說對了嗎?
    生病、不舒服時更常用的是l am ill哦! 接下來小洛就先和大家說說 sick和ill的區別吧! sick&ill sick和ill通常是作形容詞使用,都可以表示身體不舒服、難受的狀態。
  • sick與ill的區別
    1. sick意為「生病的」既可以作表語,也可以作定語。例如:My grandfather is sick in hospital.我的外祖父生病住院了。(冉老師有話說:該句中的sick意為「生病了」,在該句中充當表語成分,此時可以用ill替換。老師在這裡強調一下,in hospital與in the hospital經常作對比。In hospital主要指「住院」;in the hospital主要指「在醫院(上班、探親等。)」所以大家在區分意思的時候要注意了。)
  • sick as a pig不是「像豬一樣生病了」,英國人是想表達....
    as a pig不是「像豬一樣生病了」,英國人是想表達....pig大家都知道是「豬」的意思,as sick as a pig是「跟豬一樣生病了」的意思嗎?不是啊。pig還可以指:an unpleasant or offensive person; a person who is dirty or greedy 令人不快(或討厭)的人;貪婪(或骯髒)的人。
  • 「帶薪病假」英語可以怎麼說?千萬別說sick holiday!
    1.sick leave 病假假如是因為生病或者身體不舒服,而不得不從工作中休假,這個我們英語可以叫做sick eave,病假。He broke his leg yesterday, so he's on sick leave.
  • 如何辨別單詞sick與ill
    sick 生病的;有病的①作"生病的"講時可作表語和定語。②在句中作表語時be sick=be ill.③feel sick感到噁心④be sick of厭倦......ill生病的;有病的①作"生病的"講時只作表語,不作定語。
  • 容易混淆的單詞:Sick and Ill
    當某人感覺不舒服時,人們可能會說自己 sick 或者 ill 。儘管兩者都可以用來形容不適,但是這兩個詞的含義略有不同。你知道sick與生病之間的區別嗎?Sick當有人身體不適並嘔吐時,可以使用「sick」。
  • 英語近義詞辨析之sick和ill
    (身體或精神)生病的,有病的;想嘔吐;噁心;暈船;暈機;暈車n.嘔吐物;病人v.使狗去咬;嘔吐;追擊(1)sick除了有「生病」的意思,還可以當動詞,作動詞時可以翻譯成「追擊」。(2)sick常指在生理上,有時也指在精神上的生病,可形容人也可形容動物,在美式英語中經常使用sick,而英式英語中常用ill。(3)sick可以有「作嘔」之意,ill卻不可以,暈船、暈車、暈飛機等常用sick,如seasick、carsick、airsick等。
  • 美國人說我sick,竟然是在誇我?
    Sick: /s k/ 生病的,不舒服的,口語中更常用 Ill: / l/ 生病的,比較正式 最常搭配的動詞是 get: Get sick: 生病了
  • 英語ill 和 sick 的區別
    英語中,ill 和 sick 均可以表示「生病的」意思,但兩者的用法還有一定的區別,今天我們一起來學習一下。1. ill:作「生病的」講時,只能作表語,不可作定語。其比較級和最高級為 worse 和 worst。
  • You are sick竟然是誇人?差點兒我就動手打人了!
    和sick一樣,用來指讚嘆驚訝的情緒比如某人做了一件很炫酷的事情或者某個食物味道很不錯都可以用這句話來形容在這裡,為了避免大家把sick有關生病的場景誤用>我們來補充一下sick和ill的使用區別Sick用作生病的意思的時候在美國更常用,而在英國,sick作表語更多是噁心想嘔吐的意思;ill表達生病則在英國更常用,並且它不可作定語。
  • 老外說"You're a sick girl"才不是「你有病」!
    我們知道sick有「生病」的意思,但老外說"You're a sick girl",可不是罵你有病,搞錯就尷尬了!You're a sick girl你是個很酷的女孩例句:You are really good at hip-hop dancing.
  • 英語中一個奇妙的單詞「sick」
    卻突然聽到他們對廚師說:You’re sick!恩?怎麼說人家廚師生病了?難道是廚師感冒沒味覺,把鹽放多了?不要想像力太豐富啦!這裡的sick並不是生病!反而是誇獎人的意思:你(廚藝)太棒了!Sick也是一個含義豐富的「萬金油」,比如在現在很多口語化的場合中,年輕人很喜歡用sick表示很牛、很酷的意思!例子:——Have you been to Hawaii?你去過夏威夷嗎?
  • "You're a sick girl"才不是「你有病」!真正意思你知道嗎?
    除了「生病的,有病的」美國人經常用 sick 表示特別酷的人或事物這裡的sick = very good, excellent如果要表達某人」吐得很厲害;病得很嚴重「可以用sick as a dog一般情況下兩者都可以用只是sick leave相對比較正式例:Mark is not in the office today.