廈門翻譯機構:想做兼職翻譯的同學要注意這些

2020-12-15 廈門鑫美譯翻譯公司

現在翻譯其實還算是比較缺人的行業,可能,一個翻譯公司裡面,並沒有很多的人,但是他的公司裡面有幾百個掛名的譯者,這些譯者都是兼職翻譯,而翻譯公司則是接工作,然後分給這些兼職,從中賺取利潤。因此,如果是你,或者是你的小夥伴想做兼職翻譯,那提醒他,需要注意這些點。(這裡默認你已經達到當譯者的水平了)

1.防止被騙。其實在一些兼職群,有些人,有些人假裝是翻譯公司找翻譯,然後找你,一開始,給你一個很長的文章,讓你翻譯,然後給你翻譯,名義上是「試譯」,其實這是他 自己去翻譯公司接的活,然後你翻譯完,他會說你有許多問題,再試一個,然後你就成為了真正的「打白工」了。你想,一份100來塊每千字的單子,翻譯公司抽個成,再讓中間商抽個成,到你手上的還剩幾成呢?因此,一開始不要亂選,你去網上搜索:翻譯公司。網上會顯示出很多廣告,不過別怕,你沒錢找翻譯,點廣告進去,一般是翻譯公司的官網,你找找,一般都是有招兼職的連結的,正規公司一般都不會黑。

2.一般加入一家公司的翻譯兼職群,一般公司裡都會在群裡面問,除非你特別優秀,他們才會找你,因此,你要經常「拋頭露面」,儘量讓別人對你有印象,當然,這裡說的是好印象。這裡可能有當「舔狗」的嫌疑。但是你想想,你只找一家公司,你是舔狗,那你只要多加十幾個正規公司的翻譯兼職群,那你就不是「舔狗」了,公司才是「舔狗」,這就是量變引起的質變。

3.態度儘量的誠懇、友善。其實不只是針對這個,做人也是一樣的。良好的態度自然會給人留下好印象,儘可能把態度放低。你要知道,你態度差,人家下次肯定不找你了,翻譯公司手下有那麼多個兼職翻譯,又不差你一個。有時候,你可能覺得,翻譯公司的客服小姐姐態度不好什麼的,其實他並不是對你態度不好,而是剛剛被客戶氣的,然後一下子還沒緩過來,你又剛好撞上了,只能自認倒黴的同時,繼續保持友善,萌新都是這樣過來的。

4.不要漫天要價

翻譯公司收費都是有一定的標準的,對於兼職的公司也是有一定的標準,如果你漫天要價,獅子大開口可是會把人嚇走的。之前有聽說過,口譯員的報價,比翻譯公司的報價還要高,你這樣還讓別人賺什麼,乾脆自己開公司得了。因此,在看清自己能力的同時,也看清別人的底線,也許你可以偶爾在公司的底線上皮一下,但是真的越過了那條線,那這次和下次都沒有你的份了,告辭。

5.有疑問就問,不要自作聰明,要問清楚客戶的具體要求,如交稿時間、文件的格式要求等等,不要自以為了解客戶想要什麼。否則,不僅會給客戶帶來麻煩,還將額外花一些冤枉時間來返工,甚至失去今後繼續合作的機會。我記得之前有兼職的口譯員,沒和客戶溝通好,提早買了好車票,在口譯沒結束的時候,一直催客戶,而且這已經是明確說過可能要加班的了,然後沒有和客戶溝通好。這個「鍋」先有翻譯公司背著,但是他們肯定就會記下來的,沒有下次機會了。

6.按時間交稿,儘量提早完成工作。一般,翻譯公司不會給兼職人員安排做不完的工作,他們會估計工作量,按計劃來說,你是可以完成的,但是你如果沒有按時間交稿,後面就會非常的麻煩,公司那邊,客戶那邊。並不是你交稿之後,翻譯公司就可以直接交給客戶,他們也是需要時間校對的。因此請守時,給翻譯公司,一點周旋的時間。

7.一開始,不要因為單子小就不接,這個公司的兼職你可能剛開始做,公司對你的能力沒有太多的了解,自然不可能給你一個大單子。因此,單子再小也是錢呀,接得多,賺得多,不要不把蝦米當海鮮。因此,再接小單子的同時,展現出自己的能力,同時也鍛鍊自己,那下次肯定也就有大單子了。

以上就是我想說的了,其實還有一些其他點,比如說,合理又充分的使用翻譯軟體或者其他工具,讓客戶多介紹客戶之類的,大家想想也就明白了。碼字不易,ball ball大家點個關注,收藏,或者分享給有需要的人吧,謝謝了。

相關焦點

  • 語言翻譯類專業的同學注意啦!翻譯兼職/實習/志願/比賽,超多翻譯活動等你報名!
    作為一個語言翻譯類專業的同學你對翻譯是否還有著滿腔的熱情無處施放隨著外語能力的不斷增長簡單地當一個翻譯志願者也已經無法滿足你高漲的野心除了芽木招募的全勝實驗室翻譯志願者外還有很多翻譯類活動等你報名報酬豐厚的翻譯兼職能拿獎金證書的翻譯比賽
  • 兼職翻譯如何接到更多的翻譯業務?
    重要的是要記住,您的網站可能會在項目經理的頭腦中描繪出您的形象。因此,多次校對您的內容並確保設計乾淨且專業(與下面的內容不同)是關鍵。不幸的是,我遇到了一些來自我們申請人的網站,這些網站有多個拼寫/語法錯誤。作為一名翻譯,這絕對不是你希望你的潛在員工看到的......2. 2.了解行業概況
  • 兼職翻譯簡歷怎麼寫好?
    要做到這一點,你總是必須專業地展示自己。然而,遺憾的是,一些兼職翻譯在展示自己時不會運用專業精神。為了開始從頂級代理機構獲得更多翻譯工作,您需要先仔細檢查您的簡歷。作為第一個聯繫人,潛在客戶與您的個人品牌是您的簡歷,您需要付出努力來吸引潛在的僱主與您開始對話。獲得優秀的簡歷很棒,但你怎麼寫?
  • 英語翻譯兼職,8-13K
    基本要求:一本本科大三以上(教育背景差的人員可選擇雛鷹計劃學習成長),英語能力相當於六級580以上(這方面會有小段翻譯做考察。目前正式人員水平平均相當於六級600,英語水平低於平均線者需要加強學習、積累、鍛鍊)。
  • 廈門翻譯機構旅遊翻譯介紹
    伴隨著廈門經濟的飛速發展,國內旅遊業也在蓬勃發展,相對應的旅遊翻譯的需求也越來越廣泛。旅遊翻譯不但涉及到旅遊宣傳資料翻譯、旅遊合同翻譯的筆譯,主要是旅遊口譯服務,旅遊口譯不僅僅是語言之間的轉換,還要求旅遊口譯譯員熟悉相關的旅遊景點、風景名勝等,而且要能夠對相應歷史和背景知識進行準確、耐心、細緻的翻譯。
  • 1112日語翻譯兼職
    口譯#日語蘇州日語翻譯時間:11月13號上午9-12點在蘇州需日語翻譯內容:有個日本人到客戶公司來參觀需翻譯,建築方面請有時間的譯員攜word版簡歷聯繫微信17360026697,加好友時請備註「語種+地區+姓名」,謝謝                #筆譯#日語
  • 兼職翻譯一個月可以收入多少?
    兼職翻譯現在很多人選擇自由職業,比如兼職設計,兼職翻譯等等... 那麼兼職翻譯一個月可以收入多少呢?下面是英國特許預言家學會的調查報告。報告承認:「這是出於選擇還是出於必要,不在調查範圍之內,」他指出,在自認翻譯者中,「 [語言工作是其主要收入來源的那些人的比例]上升到78%。 」毫不奇怪,數據表明,自由職業是「語言專業人員的主要模式」:80%的受訪者表示為最終客戶提供自由翻譯,而76%的受訪者表示為翻譯公司提供自由翻譯。
  • 兼職翻譯如何提高自己的收入?
    他們付錢給我做了很多其他的事情 - 對他們的品牌和競爭對手進行研究,提出與他們的營銷信息完全一致的翻譯,更重要的是,當他與他們的內部互動時,他們對他們的反饋和要求做出回應審稿人和國內工作人員為他們提供最好的翻譯。無論是翻譯洗髮水瓶上的副本還是編輯主要連鎖餐廳網站主頁上的文字,我都非常謹慎地確保這些品牌在外語中具有真實性,並且沒有任何意義。一路迷路。
  • 如何成為一名成功的兼職翻譯?
    兼職翻譯作為一名自由翻譯超過10年,我絕對可以說這是我夢寐以求的工作。我愛我所做的。1.用您母語的優秀寫作技巧要想成為一名兼職翻譯,你必須成為一名優秀的作家,具有出色的語法和對母語不同寫作風格的知識。如果您只是雙語,那麼您應該只翻譯成您的母語。您的翻譯將由母語人士閱讀,他們在您翻譯的領域擁有豐富的經驗,因此如果您不能在您的觀眾閱讀的級別上撰寫,您將為自己和您的客戶帶來很多麻煩。
  • 毛澤東周恩來的英語翻譯唐聞生在廈門談翻譯往事【2】
    談往事   給毛主席做翻譯 「木秀於林」沒聽懂   唐聞生提到了自己為毛主席做翻譯的一件往事。1975年,毛澤東會見當時的菲律賓總統馬科斯夫婦。談話中,他引用三國時期魏人李康《運命論》中的話:「木秀於林,風必摧之」。
  • 韓語翻譯證ITT輔導班優秀學員-翻譯兼職後記
    第42屆韓語翻譯證ITT八周輔導班優秀學員【馬同學】,由於課堂表現出色,學習態度認真,在每次課堂測驗中名列前茅,經ITT考試委員會海外事業部菜瓜老師推薦,到商務翻譯部進行了跟翻兼職工作。以下是馬同學根據此次經歷總結出的翻譯經驗,在此分享,希望對大家有所幫助。以下內容為學員撰寫-第一人稱視角       經歷了一年的在韓工作,感覺自己的韓語還有很大可上升的空間,便在番茄報了ITT翻譯班。比起在學校學的,翻譯證的學習內容感覺比較實用,學了就能用,對於提高口語和詞彙量都有挺多幫助。非常感謝菜瓜老師給我介紹了這份翻譯兼職,寫下一些心得與後記,和大家分享。
  • 畢業時節「論文摘要翻譯」成熱門兼職
    今日,廣東外語外貿大學英語專業的一位同學告訴筆者,她們系幾個女生在校外成立「摘要翻譯中心」,專門翻譯大學生畢業論文的英文摘要。一時間,論文摘要翻譯成為英語專業學生的熱門兼職。  中國學生普遍從小學開始學習英語,有的甚至從幼兒園便接觸英語。算算時間少則也有十年。但是一到畢業時節,論文的摘要翻譯還是讓不少大學生頭痛。
  • 想當兼職翻譯賺錢,你看我還有機會嗎?
    7、做兼職或全職翻譯需要具備哪些條件?簡單來說,第一,證書是敲門磚。要具備catti二筆或二口證書,當然有一筆或一口證書更好。catti證書目前在全國範圍認可度很高,翻譯用人單位在招聘時,對證書都會做一定的要求,如取得二筆或二口證書優先。第二,一定的翻譯量是能力象徵。
  • 兼職翻譯——我的職業保險
    經濟不好、崗位少,每次參加招聘會,都是同學之間的內戰,用現在流行的術語講,叫「內捲化」。我就是在這種形勢下,被卷到了省外,卷到了英文編輯的崗位。 我在上海和北京先後做了一年的英文編輯,負責編輯電子雜誌、大中專教材、畫冊和手機報,以及一些難以啟齒的雜事,比如給老闆換鎖、催樓下韓國人交房租和採購食材等等。
  • 鶴壁女大學生網上做英語翻譯兼職 交作品後被拉黑
    3月11日,淇濱區金同學來電:嗨,淇河晨報!3月3日,我通過網絡找了一份英語翻譯的兼職,沒想到我給對方翻譯了15篇作品後,對方在QQ裡把我拉黑了,我無法聯繫到他們,說好的工資也成了泡影。我想通過自己的遭遇給大家提個醒,在網絡上找兼職一定要謹慎。
  • 【兼職福利】2月翻譯兼職夢想試驗田,讓翻譯兼職觸手可及
    隨著翻譯領域專業化的發展,越來越多的譯員開始成為自由職業者,自由職業者需要有更高的自律力、執行力和自制力。作為一名自由職業全職或兼職譯員,你是否有這樣的煩惱:1、在各大翻譯平臺望眼欲穿,等到的翻譯訂單卻寥寥無幾,費時費力又低效,還浪費了大把時間。因為你不知道哪個平臺什麼時間會突然蹦出一個單子。
  • 溫籍美女大學生拿下「高大上」兼職 為聯合國做翻譯
    浙江在線·浙江城鎮網 09月12日 訊在浙江師範大學外國語學院翻譯系讀大四的溫籍女生周迪凡,昨晚吃完飯就忙著手頭的翻譯工作。不久前,她正式籤約中國對外翻譯有限公司(以下簡稱「中譯公司」),成為聯合國翻譯部兼職譯員。她說,興趣加上努力,才能跟夢想靠得更近。「你想收穫多少,就得付出多少。」
  • 韓語翻譯如何報價?
    我覺得韓語專業大四有必要開一門課:翻譯報價。很遺憾的是,大部分同學不僅在學校沒有接受過這方面教育,甚至工作好幾年後,在工作談薪水、兼職翻譯報價時,還是不得要領。不能;同樣是起點籤約作者,不乏月入幾十萬的大咖,但是也有寫了四十萬字才收入五塊的潛力籤約…要注意到的是,即便是同一家雜誌社,對於作者的薪酬也是「看人下菜」的,價格差異非常大。韓翻市場亦如此。不同背景下,價格千差萬別。
  • 我做了七年翻譯機構全職譯員,如今成了自由譯員
    Leila同學,她在國內知名翻譯機構歷任多個崗位,從業經驗豐富,對專職翻譯工作利弊更是有著切身的體會。要知道,一個項目到了PM這個環節,剩餘的時間已經不多,往往沒有太多時間來仔細去看你發去的一大堆問題。所以要習慣寫query,即便問題沒能立刻得到回覆,後續環節的人,也可以根據你的query記錄快速檢查這些問題。多人合作翻譯時,一般都會有項目溝通群組,譯中務必時刻關注群組消息,對其他人提出的高頻問題,要注意檢查自己是否存在類似問題。當天發稿當天交的項目可以全部做完再檢查。
  • 兼職翻譯十年經驗分享-兼職翻譯的日常一天
    兼職fnay前面談到成為一個兼職翻譯應該具備的語言技能和專業知識背景,今天以一個翻譯的親身經歷談談如何成為一個成功的兼職翻譯。你知道嗎,如果你能流利地說另一種語言,你可以在環遊世界的同時找到在線翻譯工作,並從你的電腦上賺錢?今天,我的朋友分享了她作為兼職翻譯的經驗,以及如何在旅行中找到工作的建議。嗨夥計們!是一名專業的語言翻譯。對於希望了解世界的語言愛好者來說,在線翻譯是最好的職業之一。