動詞可以說是英語中最為活躍的一類詞,它們富於變化,善於組合,而且常常有章不循,所以掌握起來困難重重,實際寫作中問題也就層出不窮。在英語醫學科技論文寫作中,同樣也存在許多這方面的錯誤,有的是因為作者一時疏忽造成的,有些則反映出國內英語教學活動中存在的一些問題,而還有一些則暴露了某些作者對醫學英語寫作的忽視。下面,賽恩斯編譯就英語醫學科技論文寫作中動詞用法的一些常見錯誤進行論述。
一、動詞和主語(人稱)的一致性問題。醫學論文中,動詞的人稱歸納起來只有兩類,第三人稱單數為一類,其餘用法為一類。看起來、聽起來、說起來都似很簡單,但在實際應用中卻屢屢出錯。歸納起來,錯在兩個方面:一是句子長,主語結構複雜,一眼難識哪是主語,便把就近的名詞當作動詞的主語,導致出錯;二是在多數情況下,譯者弄不清主語到底是複數還是單數,如data一詞,很多作者不曉得它和people一樣是集合名詞,需要複數動詞作謂語。
二、時態錯誤。雖然有時判斷使用哪種時態比較困難,出問題在所難免。但在選定了時態之後出現動詞詞尾變化的錯誤,似乎就不是那麼理所當然的事情了。可遺憾的是,實際上這種錯誤還是非常常見,這不能不說是我們國內多年英語教學的一種無奈。
三、搭配不當,詞不達意。如「…and mean survival days of the mice were improved(P<0.05).」一句,謂語動詞跟主語就搭配不當。習慣上,一般不講「時間(the mean survival days)」得到「改善(improve)」,只講時間「延長」或「縮短」了。因此,應把句中的謂語動詞improved改為prolonged。
四、及物動詞與不及物動詞的顛倒應用,具體主要表現為以下幾種情況:
1.把及物動詞當不及物動詞用。如The alcohol acetylates easily.一句,acetylate是及物動詞,它的對象是alcohol,但這裡用的是主動態,缺了賓語,應改為被動態才合aeetylate的用法。故此句應改為The alcohol is acetylated easily.
2.把不及物動詞當及物動詞用。英語中很多動詞可既做不及物動詞,又做及物動詞用,但卻不是所有的動詞都有這樣的特點,而且有時同一個詞的及物和不及物用法會有意義上的差別。常有些作者在論文寫作中出現appear、exist、happen、occur等不及物動詞後面帶有賓語。糾正這種錯誤的辦法有兩個:如果謂語是不及物動詞,應將原來的賓語提到主語位置,或者把不及物動詞換成及物動詞。
3.情態動詞後動詞仍用過去式。這種錯誤基本上屬於疏忽所致,不外乎兩點:一是由於寫作當時的思維定勢,心裡老想著這裡的動詞是要用過去時態的。而忘了情態動詞後面的動詞要用原形;二是初寫時未用情態動詞,而後覺得用一個情態動詞,語氣婉轉一些,加了前面的,卻忘了改後面的。這就需要細心地檢查,並且要下意識加強時態概念。