英語醫學科技論文寫作中動詞用法的常見錯誤

2020-12-10 一式無憂

動詞可以說是英語中最為活躍的一類詞,它們富於變化,善於組合,而且常常有章不循,所以掌握起來困難重重,實際寫作中問題也就層出不窮。在英語醫學科技論文寫作中,同樣也存在許多這方面的錯誤,有的是因為作者一時疏忽造成的,有些則反映出國內英語教學活動中存在的一些問題,而還有一些則暴露了某些作者對醫學英語寫作的忽視。下面,賽恩斯編譯就英語醫學科技論文寫作中動詞用法的一些常見錯誤進行論述。

一、動詞和主語(人稱)的一致性問題。醫學論文中,動詞的人稱歸納起來只有兩類,第三人稱單數為一類,其餘用法為一類。看起來、聽起來、說起來都似很簡單,但在實際應用中卻屢屢出錯。歸納起來,錯在兩個方面:一是句子長,主語結構複雜,一眼難識哪是主語,便把就近的名詞當作動詞的主語,導致出錯;二是在多數情況下,譯者弄不清主語到底是複數還是單數,如data一詞,很多作者不曉得它和people一樣是集合名詞,需要複數動詞作謂語。

二、時態錯誤。雖然有時判斷使用哪種時態比較困難,出問題在所難免。但在選定了時態之後出現動詞詞尾變化的錯誤,似乎就不是那麼理所當然的事情了。可遺憾的是,實際上這種錯誤還是非常常見,這不能不說是我們國內多年英語教學的一種無奈。

三、搭配不當,詞不達意。如「…and mean survival days of the mice were improved(P<0.05).」一句,謂語動詞跟主語就搭配不當。習慣上,一般不講「時間(the mean survival days)」得到「改善(improve)」,只講時間「延長」或「縮短」了。因此,應把句中的謂語動詞improved改為prolonged。

四、及物動詞與不及物動詞的顛倒應用,具體主要表現為以下幾種情況:

1.把及物動詞當不及物動詞用。如The alcohol acetylates easily.一句,acetylate是及物動詞,它的對象是alcohol,但這裡用的是主動態,缺了賓語,應改為被動態才合aeetylate的用法。故此句應改為The alcohol is acetylated easily.

2.把不及物動詞當及物動詞用。英語中很多動詞可既做不及物動詞,又做及物動詞用,但卻不是所有的動詞都有這樣的特點,而且有時同一個詞的及物和不及物用法會有意義上的差別。常有些作者在論文寫作中出現appear、exist、happen、occur等不及物動詞後面帶有賓語。糾正這種錯誤的辦法有兩個:如果謂語是不及物動詞,應將原來的賓語提到主語位置,或者把不及物動詞換成及物動詞。

3.情態動詞後動詞仍用過去式。這種錯誤基本上屬於疏忽所致,不外乎兩點:一是由於寫作當時的思維定勢,心裡老想著這裡的動詞是要用過去時態的。而忘了情態動詞後面的動詞要用原形;二是初寫時未用情態動詞,而後覺得用一個情態動詞,語氣婉轉一些,加了前面的,卻忘了改後面的。這就需要細心地檢查,並且要下意識加強時態概念。

相關焦點

  • 科技論文英文寫作中介詞的常見錯誤用法
    由於漢語和英語在語言結構、表達習慣、文化背景和思維方式等方面都存在很大差異,國內作者在科技論文的英文寫作中常出現一些錯誤,其中英語介詞由於使用頻率較高,使用錯誤率也較高。在醫刊彙編譯的總結中,常見的介詞方面的錯誤主要分為以下三類:一、該使用介詞時未用。主要表現在以下幾個方面:1.不及物動詞與賓語間缺少介詞。在英語語法中,不及物動詞不能直接接一定的事物,必須藉助於介詞而與一定的事物發生聯繫。國內作者往往僅僅根據漢語意思,直接在不及物動詞後面跟名詞或名詞短語,而漏掉了介詞。
  • 中國作者英文醫學論文寫作中的常見句法錯誤
    在科學研究國際化的大背景下,醫學研究者和醫學生面對在高影響因子雜誌上發表學術論文的壓力。不少科研機構將在高影響因子雜誌上發表文章的數量作為研究者晉升的重要標準,一些高等院校也將發表高因子SCI論文作為研究生畢業的重要條件。
  • 有了這些對策,還擔心英文醫學論文寫作中出錯?
    醫學論文屬於科技論文,所以英文醫學論文具備準確、簡潔、清楚、客觀的語言特點。國內作者由於對這些特點不熟悉以及受到母語的幹擾,在英文醫學論文寫作中常犯一些錯誤,比如條理不清、邏輯混亂,結構複雜、句子冗長,中式表達、不夠客觀、詞語堆砌、重點削弱等。
  • 科技論文英文摘要中的常見錯誤分析
    科技論文的摘要,是對論文研究內容的高度概括。由於英漢兩種語言的文化背景、表達方式、行文習慣等方面差異甚大,加上科技涵蓋面越來越寬,新詞語也層出不窮,若撰寫者或翻譯者的英文水平或專業知識有限,英文摘要必然出現各種各樣的差錯。
  • 醫學論文英文摘要中的常見問題分析
    英文摘要是醫學論文中的重要組成部分,但一些作者在寫作實踐中對此不夠重視,出現了一系列的問題。為此,醫刊彙編譯談談醫學論文英文摘要中的一些常見問題。一、主謂不一致。有些名詞以「s」作結尾,形式上看上去是複數,但實際上這些詞卻是一個單數名詞,故其謂語動詞應採用單數形式。因此,在行文中應注意主語的詞或者名詞詞組的中心詞要與謂語動詞的單、複數形式保持一致。如果中心詞的單複數判斷錯誤,繼而會造成謂語動詞的使用錯誤。二、語態使用不當。在科技論文中多使用第三人稱和被動語態,以體現客觀事實的表述,少用第一人稱和主動語態。
  • 英語醫學論文摘要中的語言要求及時態用法
    作為一種專門的文體,英語摘要有它與眾不同的特點和風格。只有熟悉英語摘要的特殊要求,才能編譯出準確、簡短和清晰的英語摘要,而不是中文摘要的呆板翻譯和僵硬轉述。下面,醫刊彙編譯就英語醫學論文摘要中的語言要求及時態用法進行簡要介紹。
  • 論文小貼士 | 論文寫作中,短語動詞是好的選擇嗎
    當然因為學術寫作的嚴謹性,這就不足為奇了,但這麼大的差別還是驚人的。學術寫作中最常用的短語動詞是什麼?儘管如此,短語動詞在學術論文中還是不能完全避免。大多數短語動詞是中性的,而不是非正式的,有時使用短語動詞比單個動詞更合適。例如, carry out a study 就比do a study 或者perform a study更合適。
  • 撰寫醫學科技英語文章常見的錯誤分析
    科技文章是以儲藏和傳播科技知識為目的,以專業科技工作者為對象,這就決定了它在語言運用上的要求是準確、簡明和規範。這一點無論是漢語,英語還是其他語種都是相通的。現在醫務工作者以英文投稿的越來越多,有的投向國外,有的投在國內的英文版期刊上。
  • 科技論文英文題目的常見語法錯誤
    一篇科技論文質量的好壞,不僅取決於研究內容本身學術水平的高低,還與作者的文字表達水平和寫作規範性有關。
  • 材料類英文科技論文寫作中常見短句的易錯表達及修改
    寫出一篇文字精練、邏輯嚴謹、表達準確的高質量英文學術論文,是進行國際學術交流的基礎。由於英語並非我們的母語,在英文科技論文寫作中通常會出現各種各樣的表達錯誤,如何提高科研工作者的英文科技論文寫作能力,準確表達科學研究成果,對提高我國科學研究的國際學術影響力、增進國際交流尤為重要。
  • 英文科技論文寫作常見介詞的用法
    在英語中,介詞和介詞短語的應用是極其廣泛的。首先,不及物動詞不能直接取得賓語,它只有藉助於介詞構成動詞短語方可取得賓語,這樣就形成了不及物動詞與介詞的固定動詞短語。其次,介詞本身不能單獨作句子成分,它必須和名詞連用,構成介詞短語之後,方可承擔句子成分,這樣就構成了介詞與名詞的固定搭配關係。
  • 英語論文寫作中一種常見錯誤句型解析
    類似的句子經常在英文論文中碰到,從每個詞看整句表達的意思很容易理解,很多人也不會覺得其中有什麼問題。但實際上,這是一種典型的用漢語思維表達的英語。如果把句子成分進行拆分,就能發現問題所在了。句子成分解析進一步以上面第一句話為例分析句子成分。主句裡,This model是主語,is是系動詞,easy是表語。
  • 醫學科技論文寫作中參考文獻的標準格式及常見問題
    醫學科技論文,是報導醫學科研究和技術開發創新性工作成果的論說文章,記錄了醫學研究的過程,記載了各種實驗數據和研究結果。它不是憑空臆想,需要參考大量其他作者的知識。但許多作者在引用與著錄文獻時,常常會出現文獻數量較少或文獻滯後,文獻格式錯誤,文獻漏項或文獻次序混亂等問題。
  • 英文論文寫作常見問題?
    今天修改一篇文章的英語寫作,想向大家分享一點我發現我寫作常犯的錯誤,就當給大家提個醒吧。也歡迎大家分享自己的英文科技論文寫作tips。1.Analysis是名詞,analyzation雖然也是,但是不常見,一般不用。Analyse英式英語拼寫的動詞,而analyze是美式英語拼寫。如果用了一種,要全文統一。
  • 醫學論文中表格使用的常見錯誤分析
    醫學論文中的統計表格,是對統計數據和統計結果的一種簡潔、明了、有效的表達形式,是一種特殊的傳遞語言信息的方法,是文章中描述資料的重要工具和特定表達形式。表格能讓讀者清楚地看到變量的變化趨勢,比文字敘述更直觀、更有條理、更易懂。
  • SCI科技論文寫作雜談
    導讀:SCI論文是進行國際科學交流的重要方式,準確地表達作者的研究意圖對科研成果的闡述至關重要,然而,對於非英語母語的寫作者而言,經常會在SCI論文寫作中產生一些會引起歧義的表達。在此,LetPub具有豐富SCI論文審稿經驗的美籍編輯在長期的審稿工作中總結了一些常見易混淆詞語的用法,希望能給大家帶來幫助。
  • 英文醫學論文寫作中關於非醫學詞語的選擇
    依據醫刊彙編譯的經驗來看,英文醫學論文寫作中非醫學詞語的選擇應遵循準確性、簡潔性、可讀性原則,使論文表達更符合國際寫作規範,從而更好達到交流目的。一、詞語的準確性。醫學論文中詞語的選擇,跟論文中傳遞的科學信息一樣,首先應該做到準確無誤,要使用明確、具體的詞語表達準確的信息。在非科技論文中往往大量使用同義詞,其目的是使文章表達豐富,讀起來生動有趣。
  • 常見的動詞的錯誤用法
    英語動詞是所有詞類中最易犯錯的一種,許多英語運用上的毛病都和動詞有關。有時,連常用的動詞都會有用法上的錯誤。例如有些動詞意思相近,其實不盡然。至少,在用法上,會有所差別,如「 rise」和「raise」,「stay」和「remain」便是。
  • 醫學英文寫作中常見的句式變換方法
    然而,在英文寫作中無法忽視的一個問題,就是句子寫作的問題,尤其是對醫學者來說,醫學英語寫作則更難,他們大部分雖然能掌握普通英語的寫作要領,按照規定去寫,但是不太了解醫學英語句法的基本特點,寫出的英文句子要麼是按中式思維寫的,要麼句式單一,缺乏必要的變化,造成文章過於機械化,缺乏節奏感和生動性。
  • 英語語法精粹:常見動詞的錯誤用法
    英語動詞是所有詞類中最易犯錯的一種,許多英語運用上的毛病都和動詞有關。有時,連常用的動詞都會有用法上的錯誤。例如有些動詞意思相近,其實不盡然。至少,在用法上,會有所差別,如「 rise」和「raise」,「stay」和「remain」便是。