比較結構是考研英語翻譯的熱門考點之一,但根據近10年得分數據來看,此結構的得分率很低,怎麼破?比較結構翻譯的重難點在於找出比較對象、理解比較關係。下面新東方網考研頻道就根據表達的不同,來談談四類比較結構該如何翻譯,大家學習下。
一、前肯後否結構:more ... than ...
【翻譯技巧分析】
「more ... than ...」表示兩個事物的同一方面進行比較時,最基本意思是「比……多,比……更加」。但在具體語境中,在譯成漢語時,我們需要認真措辭,進行轉譯。
例如:
I wasmoreannoyedthanworried when they did not come home.
他們沒有回家,與其說我擔心倒不如說我很惱火。
二、前否後肯結構:less...than ...;not so much ...as ...
【翻譯技巧分析】
「less...than ...;not so much ...as ...」表示兩個事物的同一方面進行比較時,基本意思是「比……少;比……小」。但在具體語境中,在譯成漢語時,我們需要認真措辭,進行轉譯。
例如:
John islessdaringthanquick-witted.與其說約翰膽大,不如說他腦子靈活。
三、前後都肯定結構:no less ...than (=not any less...than...) ...;as...as...
【翻譯技巧分析】
「no less ...than (=not any less...than...) ...;as...as...」表示兩個事物的同一方面進行比較時,譯為:(前者)和(後者)一樣都……
例如:
She isno lessbeautifulthanher sister.她和她姐姐一樣漂亮。
「no less ...than (=not any less...than...) ...;as...as...」表示同一事物的兩個方面進行比較時,譯為:既(前者)……又(後者)……
四、前後都否定結構:no more ... than ...(=not any more...than)
【翻譯技巧分析】
「no more ... than ...(=not any more...than)」表示兩個事物的同一方面進行比較時,譯為:(前者)和(後者)一樣都不……
例如:
He isno betterat swimming than I.他和我都不擅長遊泳。
「no more ... than ...(=not any more...than)」表示同一事物的兩個方面進行比較時,譯為:既不(前者)……也不(後者)……;
例如:
She isno moreintelligentthanbeautiful.她既不聰明,也不漂亮。
(責任編輯:田學江)
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。