2016考研英語翻譯技巧:4類比較結構翻譯點睛

2020-12-11 新東方網

  比較結構是考研英語翻譯的熱門考點之一,但根據近10年得分數據來看,此結構的得分率很低,怎麼破?比較結構翻譯的重難點在於找出比較對象、理解比較關係。下面新東方網考研頻道就根據表達的不同,來談談四類比較結構該如何翻譯,大家學習下。

  一、前肯後否結構:more ... than ...

  【翻譯技巧分析】

  「more ... than ...」表示兩個事物的同一方面進行比較時,最基本意思是「比……多,比……更加」。但在具體語境中,在譯成漢語時,我們需要認真措辭,進行轉譯。

  例如:

  I wasmoreannoyedthanworried when they did not come home.

  他們沒有回家,與其說我擔心倒不如說我很惱火。

  二、前否後肯結構:less...than ...;not so much ...as ...

  【翻譯技巧分析】

  「less...than ...;not so much ...as ...」表示兩個事物的同一方面進行比較時,基本意思是「比……少;比……小」。但在具體語境中,在譯成漢語時,我們需要認真措辭,進行轉譯。

  例如:

  John islessdaringthanquick-witted.與其說約翰膽大,不如說他腦子靈活。

  三、前後都肯定結構:no less ...than (=not any less...than...) ...;as...as...

  【翻譯技巧分析】

  「no less ...than (=not any less...than...) ...;as...as...」表示兩個事物的同一方面進行比較時,譯為:(前者)和(後者)一樣都……

  例如:

  She isno lessbeautifulthanher sister.她和她姐姐一樣漂亮。

  「no less ...than (=not any less...than...) ...;as...as...」表示同一事物的兩個方面進行比較時,譯為:既(前者)……又(後者)……

  四、前後都否定結構:no more ... than ...(=not any more...than)

  【翻譯技巧分析】

  「no more ... than ...(=not any more...than)」表示兩個事物的同一方面進行比較時,譯為:(前者)和(後者)一樣都不……

  例如:

  He isno betterat swimming than I.他和我都不擅長遊泳。

  「no more ... than ...(=not any more...than)」表示同一事物的兩個方面進行比較時,譯為:既不(前者)……也不(後者)……;

  例如:

  She isno moreintelligentthanbeautiful.她既不聰明,也不漂亮。


(責任編輯:田學江)

版權及免責聲明

凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。

本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。

如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。

相關焦點

  • 2016考前點睛:英語二翻譯高頻考點及解題技巧
    2016考研倒計時8天,最後這幾天拼的是爆發力,拼的是方法和效率,每個科目複習都要集中精力做更利與提分和決定成敗的部分,先攻克主要矛盾。新東方網考研頻道分享2016考研考前點睛系列為大家指點迷津,把握重點。下面是對英語二翻譯的高頻考點及解題技巧分享,通過真題講解,更容易掌握,大家認真查看學習。
  • 2016考研英語翻譯解析:比較結構(一)
    不同於高考和四六級,考研英語往往將一些考點設置在某一基本詞彙的引申義上,而非其基本含義。所以,這在無形中就增加了英語閱讀和理解的難度。本期,2016考研網就帶領大家一起來解析一下考研英語翻譯中常見的比較結構,看看它們在翻譯前和翻譯後是如何發生化學反應的。
  • 2016考研英語翻譯重要句型考點:倒裝結構+比較結構
    定語從句、名詞性從句和狀語從句是翻譯常考的3大句型 ,倒裝結構和比較結構式翻譯常見的兩大結構,正值衝刺複習關鍵時期,新東方網考研頻道現對這幾個翻譯重要考察點為考生做詳細解讀,下面是倒裝結構+比較結構翻譯解析,一起來學習下。
  • 2016考研英語翻譯解析:比較結構(二)
    不同於高考和四六級,考研英語往往將一些考點設置在某一基本詞彙的引申義上,而非其基本含義。所以,這在無形中就增加了英語閱讀和理解的難度。下面就帶領大家一起來解析一下考研英語翻譯中常見的比較結構,看看它們在翻譯前和翻譯後是如何發生化學反應的。
  • 考研英語衝刺:翻譯比較結構快速突破法
    比較結構是考研英語翻譯試題中的炙熱考點之一,根據近10年教育部考試中心公布的得分率,比較結構往往也是考生的重災區。因此我們需要掌握應對方法,將其拿下。 比較結構翻譯的重難點在於找出比較對象、理解比較關係。根據比較結構所表達的比較關係不同,可將比較結構的翻譯方法歸為四大類。
  • 2016考研英語:如何搞定翻譯,讓成績「高人一等」
    考研英語中的翻譯雖然分值不大,但卻是很容易失分也很難得分的一個部分。下面剖析一下翻譯題型的特點以及應對策略,希望能幫助2016年考研的同學們在翻譯題型上成績頭角崢嶸。
  • 2014考研英語衝刺翻譯技巧提高之比較結構
    2014考研英語複習已經到了衝刺複習階段,考研是選拔性的考試,對於考研英語來說過線容易高分難,其中考研英語翻譯部分佔有10分的分值,在本階段同學依然不能放棄這10分,下面整理了考研英語翻譯衝刺階段複習指導,希望能夠幫助同學們牢牢抓住這10分,成功步入自己理想的院校。
  • 考研英語翻譯的原則、策略和技巧及翻譯示例解析
    翻譯題對於考研英語考生來說是難度很高的項目,其難度不僅在於很難獲得高分,還在於考生是否能夠在規定的時間內完成翻譯拿到基本分。如果考生能夠掌握好翻譯原則、策略和技巧,再加以充分有效的訓練,使翻譯成為一項獲得高效高分的項目是完全有可能的,對於考研英語整體成績的提高無疑會是一個有力的保障。
  • 考研英語:如何突破翻譯的難關
    考察具體句型的翻譯步驟和方法,包括定語和定語從句、狀語和狀語從句、主語從句、賓語從句、表語從句、同位語從句、並列結構、比較結構、倒裝結構、插入結構、被動結構和形式主語等。考研英語明確,翻譯和詞彙一樣,都不是一朝一夕能夠提高的。即使你也許會從老師那裡獲得各種各樣的翻譯技巧,但翻譯是建立在大量的實踐基礎上的。因此,翻譯的複習應該貫徹始終。在複習過程中,無論你在複習哪一模塊,也都可以留意一下重點語法結構和句式的理解以及翻譯方法。用心去揣摩、體會語言的魅力。因為翻譯和寫作一樣,要求的是準確的輸出,因此相對於其他閱讀部分,難度相對較大。
  • 2019考研英語翻譯技巧:比較結構
    翻譯是英語的難點之一,得分率不高,很多同學表示翻譯太難傷不起,其實,英漢之間的互譯的確受很多因素影響,有難度是必然的,但是掌握一定的方法技巧,提升得分率並不難。衝刺複習階段,新東方網跟大家分享一些實用的翻譯技巧,希望考生能夠學以致用:   比較結構   從語法上講,有以下幾種結構可以比較:   1) 如果要表達人與人、事物與事物之間是相似的,就可以用as 或是 like。此外,so do I, neither / nor do I 等也表示相似。
  • 考研英語:翻譯高分技巧
    考研英語翻譯的難點在於很多同學長難句分析不好,詞義把握不準確,邏輯關係捋不順,下面幫幫整理的4個方法可以給你帶來點新思路。充分掌握歷年考研翻譯常考詞組和短語。最終達到這樣一個目標:至少要把近十年的真題中出現的(包括劃線句子以及上下文中的)詞組都認真總結一遍,進行重複性的記憶。同時,總結歷年常考句型及特殊結構,掌握翻譯技巧。   真題中出題頻率較高的句型從高到低依次為:定語從句、狀語從句、被動語態、名詞性從句以及一些特殊結構,像比較結構、否定結構、代詞和非謂語動詞的翻譯。
  • 考研英語翻譯標準及翻譯技巧
    也就是說,翻譯是一項對考生綜合能力要求比較高的題型,它不僅要求考生對詞彙、語法、語篇以及文化知識等有較好的掌握,還要求考生有很強的語言組織能力。  從近年的考研翻譯真題可以看出,文章的題材大多是有關政治、經濟、文化、教育、科普以及社會生活等方面的內容,文體以議論文為主,說明文為輔,結構嚴謹,邏輯性強。除此之外,長難句較多,這給考生在規定時間內準確地完成翻譯增加了難度。
  • 2021考研英語翻譯複習技巧:比較結構
    在備考考研英語的過程中,英語翻譯著實重要,如何能夠利用足夠短的時間,翻譯出更為準確的句子,相信是很多考生想要了解的。 從語法上講,有以下幾種結構可以比較: 1) 如果要表達人與人、事物與事物之間是相似的,就可以用as 或是 like。此外,so do I, neither / nor do I 等也表示相似。
  • 2017考研英語翻譯重要考點:比較結構譯法及真題例句
    定義從句、名詞性從句、狀語從句、被動語態、代詞指代、比較結構、成分隔離都是考研英語翻譯常考的句型結構,也是翻譯的重難點所在,新東方網考研頻道將分別針對每種句型結構,結合真題例句為大家講解翻譯的方法,17考生們注意學習。下面是比較結構譯法及真題例句講解。
  • 2016考研英語:翻譯常用八大技巧
    摘要:很多備戰考研的小夥伴都對英語翻譯十分的頭疼,本文就為大家簡單講解翻譯常用且實用的八大技巧,希望對小夥伴們複習考研英語有所幫助。   摘要:很多備戰考研的小夥伴都對英語翻譯十分的頭疼
  • 淺談考研英語翻譯技巧
    也就是說,翻譯是一項對考生綜合能力要求比較高的題型,它不僅要求考生對詞彙、語法、語篇以及文化知識等有較好的掌握,還要求考生有很強的語言組織能力。   從近年的考研翻譯真題可以看出,文章的題材大多是有關政治、經濟、文化、教育、科普以及社會生活等方面的內容,文體以議論文為主,說明文為輔,結構嚴謹,邏輯性強。除此之外,長難句較多,這給考生在規定時間內準確地完成翻譯增加了難度。
  • 淺談考研英語翻譯中的定語從句翻譯技巧
    眾所周知,英語句子按照其結構可分為三大類:簡單句、並列句和主從複合句。而主從複合句中的定語從句又是考研英語翻譯中的一個重點和難點。如果能掌握定語從句的翻譯技巧,對廣大考生將大有裨益。 英語中的定語有兩種:前置定語和後置定語。而無論是限制性定語從句還是非限制性定語從句都是後置定語。
  • 2013年考研英語翻譯標準及翻譯技巧
    也就是說,翻譯是一項對考生綜合能力要求比較高的題型,它不僅要求考生對詞彙、語法、語篇以及文化知識等有較好的掌握,還要求考生有很強的語言組織能力。   從近年的考研翻譯真題可以看出,文章的題材大多是有關政治、經濟、文化、教育、科普以及社會生活等方面的內容,文體以議論文為主,說明文為輔,結構嚴謹,邏輯性強。除此之外,長難句較多,這給考生在規定時間內準確地完成翻譯增加了難度。
  • 2016考研英語翻譯答題技巧
    翻譯是考研英語中的固有題型,隨著對長難句考察的側重,近年來的翻譯題中也出現了越來越多的長句子,這往往讓考生感到無從下手。下面就為大家詳細分析翻譯技巧,並且對英譯漢中常考短語和句型做了簡單的匯總。
  • 2019考研英語翻譯題答題技巧及評分參考
    2019考研英語翻譯複習的過程中,除了詞彙短語的積累和勤加練習之外,大家也要琢磨英語翻譯的答題技巧,這樣更容易取得更多的分數。下面小編就帶大家了解一下考研英語翻譯題的解題技巧。   怎麼做考研英語翻譯題   具體來說,做翻譯首先要把句子的結構分析清楚。一旦出現結構錯誤得分就不超過0.5,結構的分析應從語法的角度入手,找準句子的主句和從句、句子的主幹和修飾成分,以便更好地把握句子的整體意思以及各成分之間的邏輯關係。