已經為大家介紹了不少慣用語了,不知道小夥伴們掌握的怎麼樣,今天小編依然為大家盤點那些容易望文生義的習語或是俚語,趕快拿個小本本記下來吧~
這指的是哪種「壞蛋」呢?
英文解釋:
Somebody who has no moral principles and should be avoided.
缺乏道德的人
是不是覺得跟中文很像?而且這句話老外也在用哦~
例子:
A person who could do this must be a bad egg.
能做出這種事情的人肯定是沒有道德的人。
與其相對的就是good egg 指的是「好人」。
lemon在這裡不是「檸檬」的意思,而是「次貨,劣質」的意思。
例句:
My car has gone wrong again! It's the fifth time in this month. I think I bought a lemon.
我的車又壞了。這個月已經壞了5次了。我覺得我買到了劣質車。
3a drop in a bucket≠水桶裡的一滴水
drop是「一滴,水滴」的意思;「bucket」是水桶的意思;千百萬滴水才能成為一桶水,其實這是用來形容很小或微不足道的量。
例句:
Our salaries are just a drop in the bucket compared to the profit the company makes.
和公司賺的錢比起來,我們的薪水簡直微不足道。
a couch potato 形容坐在沙發上,身旁擺滿了零食,邊吃邊看電視或碟片、錄像帶的人。
電視機俗稱 boob tube(boob意思是笨蛋,tube意思是顯象管),所以看電視的人就成了boob tuber,而tuber是塊莖,提起塊莖,人們自然就想到了土豆,在一連串的聯想下,看電視的土豆這個說法就此產生。
例子:
I'm a couch potato.我已成了愛看電視的懶蟲。
今天的表達就介紹到這裡了,要學會溫故而知新哦~
熱文推薦:
無言的父愛
經典英文情歌《Blue Night》唯美動聽!
經典英文情歌《More Than I Can Say》