又到了歲末年初,大家做總結立flag的時候了。
今年的計劃大家都堅持完成了嗎?明年大大小小的目標還打不打算安排一下呢?
就在這個關鍵時刻,有心理學家站出來說話了:不要在1月制定新年計劃,等到春天再說吧~
《每日郵報》網站:
「想要堅持你的新年計劃嗎?專家說等到春天再說吧,這樣有助於改變你的行為」
「很多人準備制定新年計劃並且在1月1日開始執行」
「然而,一位心理學家給出了『春天重新開始』的新傳統」
「他說寒冷的天氣和白天短夜晚長的日子,讓人們更難堅持目標」
看來,立flag這件事兒還是得看看天氣冷暖和太陽出來的時間才行呀~
既然專家都這麼說了,有拖延症的小夥伴們是不是也要考慮一下了呢?
「拖延症」英文可以說procrastination,而「做事拖拉的人」則可以用procrastinator來表示,動詞procrastinate意指「拖延」、「耽擱」。類似的表達還有postpone,delay和put off,除此之外英文還可以有哪些說法呢?
1. Buy time
時間也要買一點兒?看來是想多拖拖了……
例:It's just such a big decision. What can we say to the bank to buy more time?
這麼重大的決定。我們和銀行怎麼說說多爭取點兒時間呢?
2. On ice
想在冰上走,沒點兒過硬的平衡力恐怕是沒戲,也走不快。正短語表示「暫緩」、「擱置」。
例:Oh, that idea from last week's meeting is on ice now—the CEO said we'll revisit it in the spring.
噢,上周會上的那個想法現在擱置了,總裁說我們等到春天再說。
3. Sit back
坐著的時候往後靠,說明並不想參與其中,有種不想管閒事兒的意味。
例:Then they just sit back and wait for a reaction from the rest of the users.
之後他們就在一旁坐著,等著其他用戶的反饋。
4. Hold off
表示拖延或推遲,這個短語也很常用。
例:If I was in their shoes, I'd hold off for a couple of days.
如果我是他們,我就先過幾天再說。