身為打工人,加班是家常便飯
不過在外企規章制度非常嚴謹
滿足加班條件都會給相應的加班工資
很多英語國家,
加班時間的工資是平常的1.5倍
那你知道「相當於原工資標準半倍的工資」
用英語應該怎麼說嗎?
聰明的小夥伴早已經對號入座了吧
沒錯,1.5倍工資就是time and a half
▼
🌰 例句:
Any approved overtime over that will be paid at time and a half, which you can take as salary or time off.
超過1.5小時的必要加班都會有1.5倍的工資,可以以現金形式或假期形式兌現。
學完1.5倍工資
再分享一些跟時間相關的「熟詞偏義」
想學的快跟上~
▼
small是小,hours小時,
那麼the small hours是什麼意思?
在《80天環遊地球》中我們見到過這個用法:
The steamer entered the Straits of Fo-Kien in the small hours.
輪船在凌晨時分進入福建海峽。
所以the small hours和小沒有關係,
而是在說「凌晨時分」,
通常是指凌晨1點到4點這段時間
the small hours 後面可以加:
of the morning或of the night,
但都是指凌晨的這段時間
🌰 例句:
He was so engrossed in his work that he frequently stayed up until the small hours.
他全神貫注地工作,經常工作到下半夜。
直譯就是把鐘錶的指針往回撥,
從字面意思可以引申出兩種含義。
第一種是回憶過去發生的事情,
意思是讓時光倒流、倒轉,
常常帶有懷舊惋惜的情感。
後面加上時間點或時間段的詞語,
可以表示希望回到某一個特定時間。
🌰 例句:
When challenged over whether he was trying to turn back the clock, he said: "I think not."
當質疑他是否想讓時光倒流,他說:「我想不是。」
另一種就是類似於中文裡的「開倒車」,
可以解釋為阻礙進步、復古,
形容不順應歷史潮流的觀點或做飯,
有批判的感情色彩。
🌰 例句:
Asking China to turn back the clock on its growing role in the global economy is not the answer.
要求中國放棄在全球經濟中越來越重要的作用是不能解決問題的。
意思是拖延戰術,是一個美式短語。
是指在比賽或遊戲中,
一方抓住機會消耗掉剩餘比賽時間,
確保對手不得分。
也可以用run out the clock表示。
🌰 例句:
There's a lot of game time left for them to start killing the clock.
遊戲時間還剩很多,足夠他們開始拖延戰術。
學會這個短語並不難,
字面意思是給某人一個艱難的時光,
那這段時光肯定是不好過的所以可以延伸為:
給某人找茬兒;使某人不好過
🌰 例句:
My mother gave me a really hard time about staying out late.
我母親對我在外面待到很晚感到很生氣。
後臺回復關鍵詞【21】,即可參與贈書活動——《21天突破BEC核心詞彙》中高級任選一本,參與活動包郵送!限量50本,先到先得!詳情戳:這本BEC真題核心詞彙書,我想送給你 活動31號結束,快來參加吧!▼點擊閱讀原文,領取BEC高頻2000詞