2019年11月Catti英語三級筆譯真題和精編翻譯答案搶先看

2020-12-11 人工英語翻譯服務巨擘

2019年11月英語三級筆譯真題

英譯漢(譯家精編翻譯答案)

In today’s interconnected world, culture’s power to transform societies is clear. Its diverse manifestations - from our cherished historic monuments and museums to traditional practices and contemporary art forms - enrich our everyday lives in countless ways. Heritage constitutes a source of identity and cohesion for communities disrupted by bewildering change and economic instability. Creativity contributes to building open, inclusive and pluralistic societies. Both heritage and creativity lay the foundations for vibrant, innovative and prosperous knowledge societies.

在當今這個彼此緊密關聯的世界,文化對社會的改造力度有目共睹。從我們珍視的歷史遺蹟與博物館,到形形色色的傳統習俗與當代藝術形式,文化的表現形式豐富多樣,其以各種各樣的方式,將我們的日常生活裝點地多姿多彩。文化的承襲問題因此就成為了身份認同與社區凝聚力的源頭,但同時,又因為受到種種令人困惑的變化以及來自經濟的動蕩不安,從而使得文化的承襲遭受震蕩。所以,文化創意有助於建設一個兼容並包與允許多元化存在的社會。文化承襲與文化創意一道,為營造一個活力滿滿、不斷創新與繁榮興旺的知識型社會奠定了牢固的基石。

Culture is who we are and what shapes our identity. In September 2015 the United Nations General Assembly adopted the sustainable goals. UNESCO ensures that the role of culture is recognized through a majority of the Sustainable Development Goals (SDGs), including those focusing on quality education, sustainable cities, the environment, economic growth, sustainable consumption and production patterns, peaceful and inclusive societies, gender equality and food security.

文化闡釋了我們是誰的問題,並塑造了我們的身份認同。於2015年9月,聯合國大會通過了可持續發展目標。聯合國教科文組織確保通過大量涵蓋了諸如:重視素質教育、可持續城市、環境、經濟增長、可持續消費與生產模式、和平與包容的社會、兩性平等與食品安全等在內的可持續發展目標,以肯定文化的積極作用。

No development can be sustainable without a strong culture component. Indeed only a human-centered approach to development based on mutual respect and open dialogue among cultures can lead to lasting, inclusive and equitable results. Yet until recently, culture has been missing from the development strategy.

缺乏強而有力的文化要素,任何發展都將難以為繼。事實上,只有採取以人為本,以文化間的相互尊重與開放對話為基礎的發展路線,才可能取得可靠持久、兼容並包與公平的良好結果。然而,之前的發展戰略卻缺席了文化的身影。

To ensure that culture takes its rightful place in development strategies and processes, UNESCO has adopted an approach: it spearheads worldwide advocacy for culture and development, while engaging with the international community to set clear policies and legal frameworks and working on the ground to support governments and local stakeholders to safeguard heritage, strengthen creative industries and encourage cultural pluralism.

為了確保文化在發展戰略與進程當中應有的地位,聯合國教科文組織採取了這樣的一種工作方法即:牽頭在世界範圍內開展宣傳,倡導文化與發展,與國際社會通力合作,制定明確的政策並構建法律框架。從基層做起,支持政府與本地利益相關方守護文化遺產、加強創意產業,鼓勵文化的多元主義。

Today, creativity is emerging as one of the most promising ways for changing how we see cities. Whether by revitalizing the local economy, rethinking transport or housing policies, reclaiming urban spaces, or opening up new horizons for young people, creativity is one of the driving forces behind urban policies and initiatives. Cities worldwide are focusing their attention on the cultural and creative industries as an inspiration for their future. This vision is promoted by elected representatives and city policy-makers, who see it as a strategic lever for innovation when it comes to tackling contemporary urban issues, whether on an economic, social or environmental front. More importantly, however, it is a vision shared by professionals and citizens, who are taking action in their own neighborhoods and communities to build more sustainable and more human cities.

當今,創意正成為變革人們對城市看法的最寄予厚望的途徑之一。無論是振興當地經濟、反思交通或住房政策、開拓城市空間,還是為年輕人開闢新視野,文化創意都是城市制定政策與採取舉措的一大推動力。世界各地的城市都無不將其注意力凝聚至文化與創意產業上,並以此作為未來的靈感來源。各地當選代表與城市決策者也紛紛對這一願景持贊同態度,在戰略層面上,將創意視為解決經濟、社會與環境等當代城市問題的創新之道。然而,更為重要地是,這是專業人士與普通市民的共同願景,他們從自我所在的社區與街道開始做起,一道攜手共建更加可持續與更為人性化的城市。

This vision of creative urban governance is the driving force behind the UNESCO Creative Cities Programme and Network. Since its creation in 2004, the Network has established itself as a strategic platform for promoting and sharing this new approach to sustainable cities. Through its standard-setting and operational actions, UNESCO has paved the way for demonstrating the essential role of creativity in urban sustainability, assisting national and local authorities and advocating this vision at an international level.

創新城市管理的這一願景推動著聯合國教科文組織創意城市網絡一往無前,自2004年創立伊始,創意城市網絡已成為促進和分享可持續發展城市新路線的戰略平臺。聯合國教科文組織通過設定標準的實操,在城市可持續性方面展示了創意的關鍵作用,協助國家政府與地方當局在國際層面倡導這項願景。

Culture and creativity play a key role in sustainable urban development. They contribute to diversifying the economy and generating jobs but they also enhance the quality of life of citizens by participating to a city’s social structure and cultural diversity.

文化與創意在城市的可持續發展方面發揮著舉足輕重的作用,這不但有助於實現經濟多元化發展,創造就業機會,還能通過參與建設城市的社會結構與文化多樣性,改善市民的生活質量。

2019年11月英語三級筆譯真題

漢譯英(譯家精編翻譯答案)

作為中國浙江省省會城市,杭州是中國著名歷史文化名城。距今約5300多年的良渚文化遺址(位於杭州餘杭區)是中華文明發祥地之一。

As the capital city of Zhejiang Province, Hangzhou is a famous historical and cultural city in China. Located in Yuhang District, Hangzhou, the Archaeological Sites of Liangzhu Culture dating back to approximate 5,300 years ago, is one of the birthplaces of Chinese civilization.

杭州以美麗的山水著稱於世。中國古代諺語「上有天堂,下有蘇杭」表達出古往今來人們對於這座美麗城市的由衷喜愛。位於杭州西南的西湖,以其秀麗的湖光山色和眾多名勝古蹟而成為聞名中外的旅遊勝城,2011年被正式列入《世界遺產名錄》。此外,氣勢浩蕩的錢江大潮,每年吸引無數遊客。

Hangzhou is famous for its beautiful sceneries around the world. Just as the ancient Chinese proverb says that" both Suzhou and Hangzhou are as beautiful as paradises」, people through the ages have been expressing their sincere love for such a beautiful city. The West Lake located in the southwest of Hangzhou, is a world-renowned tourist attraction with its beautiful sceneries of lakes and mountains and many historical sites. It was officially included in the World Heritage Listin 2011; moreover, the mighty Qiantangjiang River is attracting countless tourists every year.

杭州擁有豐富的歷史文化遺蹟。南起杭州,北到北京的京杭大運河始建於1631年,全長約1797公裡,是世界上最長、最古老的人工水道。2014年6月22日,京杭大運河正式入選《世界遺產名錄》。

Hangzhou is rich in historical and cultural relics. For instance, the Grand Canal extended from Beijing in the north to Hangzhou in the south, was founded in 1631. With a total length of about 1,797 kilometers, it is the longest artificial waterway with the oldest history in the worldwide. On June 22, 2014, it was officially selected into the World Heritage List.

在世界上,杭州也頗具有知名度。13世紀,義大利著名旅行家馬可波羅(Marco Polo)在遊記中讚嘆杭州為「世界上最美麗之城」。2011年,杭州曾被美國《紐約時報》評為全球41個旅遊城市之一,被聯合國評為「國際花園城市」。

Hangzhou also enjoys a high reputation in the globe. In the 13th century, the famous Italian traveler Marco Polo praised Hangzhou as "the most beautiful city in the world" in his travel notes. In 2011, Hangzhou was not only named as one of the world’s 41 tourist cities by the New York Times, but also was selected as an 「International Garden City" by the United Nations.

杭州還曾在中美建交過程中扮演重要角色,2015年1月,中國提出發展「旅遊外交」。杭州作為著名旅遊城市,又率先實踐「旅遊外交」。

This city has once played an important role in the process of the establishment of Sino-US diplomatic relations. In January 2015, "tourism diplomacy" was proposed to develop by China. As a famous tourist city, Hangzhou took the lead in putting "tourism diplomacy" into practice again.

譯者簡介

王翻譯,擁有15載為數2千萬字涉及各大主流翻譯領域的海量項目經驗。乃國內知名的中英文翻譯實戰家,中國百家翻譯公司公認的優秀譯者。自從業至今,憑藉先天的語言天賦與後天日日筆耕不輟的實踐,以無與倫比的翻譯造詣,摘得全球語言翻譯企業界為數「四個第一」的桂冠,順利籤約成為國內與國際雙料冠軍級翻譯公司的在線優選譯者。

一、於2009年3月,通過了中國翻譯行業排名No.1的傳神翻譯公司專業法律類文稿測試。

二、於2018年11月,通過了中國最大人工翻譯平臺No.1語翼網純文學類文稿測試。

三、於2019年7月,以滿分的驕人成績通過現世界翻譯行業排名No.1的美國創博(transperfect)跨國翻譯公司臨床醫學類文稿測試。

四、於2019年8月,以優異的成績通過亞太地區翻譯行業排名No.1的澳大利亞Appen翻譯公司純文學類文稿測試。

五、於2019年9月,高分通過現世界翻譯行業排名No.7的愛爾蘭keywords studio跨國翻譯公司遊戲本地化文稿測試。

15年翻譯職業生涯,更是通過了國內舉不勝舉的翻譯公司與為數甚眾的各類客戶對翻譯文稿幾近苛刻、極致乃至登峰造極的專業品質級測試。終晉級成為翻譯水準位列世界超一流精英行列的全能型、實戰型兼具工匠理念的人工中英文互譯實戰家。

相關焦點

  • 2019年11月Catti英語二級筆譯真題和精編翻譯答案搶先揭曉
    2019年11月英語二級筆譯真題英譯漢首篇文章(譯家精編翻譯答案)Where there is financial connection, we see that rapid improvements in quality of life can quickly
  • 《2016年11月Catti英語二級真題精編翻譯答案全揭曉》
    6、有關Catti、MTI和兼職英語自由翻譯之深度研討,資深專業譯家著文聊表硜硜之見。7、2018年5月份Catti三級筆譯真題獨家試譯與解析,譯家旨為兼職翻譯新手應試Catti三級助一臂之力。8、2018年11月份Catti二級筆譯真題與翻譯答案全解析,譯家再度搶先試譯版搶先看。9、2018年11月份Catti三級筆譯真題英中翻譯全解析,譯家搶先試譯版邀您速攻Catti不是夢。
  • 《2017年11月Catti英語三級筆譯真題和精編翻譯答案》
    2017年11月英語三級筆譯真題  英譯漢(譯家精編翻譯答案)    正因如此,內裡埃發明了全球化英語,這是一種簡潔英語。將英語詞彙限制在1500個單詞左右,並採用簡單、標準的語法。內裡埃說:「全球化英語不是一種語言,而只是一種工具。」自2004年推出全球化英語以來,用18種語言編寫的全球化英語教材銷量已逾20萬冊。
  • 山東省2018年11月catti筆譯三級筆譯實務真題英譯漢(附答案)
    山東省2018年11月catti筆譯三級筆譯實務真題英譯漢 ·部分題,模式基本上差不多,內容沒有很多。catti三級真題2017河南是中華民族與華夏文明的發源地。中國四大發明中的指南針、造紙、火藥三大技術均發明於河南。
  • 《2018年11月Catti三級英語筆譯真題英中全解析,譯家搶先試譯版邀你速攻Catti不是夢.》
    2018年11月CATTI三級筆譯翻譯真題實務參考答案譯家搶先試譯版
  • 2017年5月CATTI三級筆譯備考計劃(參考版)
    3級》(周三)(1)學習每個單元筆譯技巧,並做筆記(1小時)(2)動手翻譯每個單元的文章,由於文章字數超綱,英譯漢翻譯600字、漢譯英翻譯400字即可,剩餘的段落閱讀後無需翻譯,對照看參考答案即可(3小時)(可查字典)。
  • 《深圳黃女士兼職英語實戰翻譯技能培訓案例》
    8、2018年11月份Catti二級筆譯真題與翻譯答案全解析,譯家再度搶先試譯版搶先看。9、2018年11月份Catti三級筆譯真題英中翻譯全解析,譯家搶先試譯版邀您速攻Catti不是夢。10、得道實戰筆譯翻譯技能之大成,避免口譯現場翻車之大事故。
  • 2019年6月Catti英語二級筆譯真題與精編翻譯答案
    英翻中部分首篇文章(真題原文+譯家精編翻譯答案)In 2009, Time magazine hailed an online math program piloted at three New York
  • 作為醫學生的我為什麼學翻譯?| CATTI三級筆譯備考方法分享
    去年七月,我決定報名十一月的CATTI三級筆譯(英語)考試,並開始在網上四處翻找各種經驗貼,給自己列了一些要買、要看的書和資料。九月,填了報名表,報名費126元(呃,比起某福/某思是不是便宜很多?/狗頭)。十一月,考試。一月,出成績,過啦。      因為有同學來問相關資料(雖然只有兩個人),想了想還是整理一下我自己的一些想法,寫在這裡。
  • 2015年5月Catti三級翻譯真題精編答案
    2015年5月Catti英語三級筆譯真題精編答案英譯中For generations, coal has been the lifeblood of this mineral-rich stretch of eastern Utah
  • CATTI筆譯備考,時間都給你安排好了
    官方教材裡面還包括一本《筆譯常用詞語運用手冊》:這個算是《英語筆譯實務》的超級濃縮版,十六個單元,一個單元一個話題,匯集了筆譯常用詞彙和常用表達句。如果時間有限,還是根據CATTI出題方向和取材多看,官方教程以後有時間了可以看看,提升下翻譯水平。
  • 2019年6月CATTI全國翻譯專業資格三級筆譯實務真題及答案-電子版可列印
    2019年6月英語CATTI三級《筆譯實務》真題試題部分:Section 1: English-Chinese Translation2019年6月英語CATTI三級《筆譯實務》答案答案部分:Section 1: 英譯漢第一段:世界衛生組織《組織法》與《世界人權宣言》(Universal Declaration of Human Right)均強調健康是一項人權,而不是那些有經濟實力者享有的特權
  • TutorABC英語提醒:2019 CATTI三級筆譯報名時間將近,該如何備考
    近期,人事部公布了2019年CATTI三級筆譯考試時間:2019年度專業技術人員資格考試工作計劃**人力資源社會保障部辦公廳關於2019年度專業技術人員資格考試計劃及有關事項的通知《人社廳發〔2018〕142號》按照目前公布的具體考試時間
  • 2018.11CATTI備考經驗:俄語三級筆譯經驗
    首先我先說明一下我自身的情況,本人今年22周歲,2011年冬天正值15歲,9年級上學期突發重病,不得已輟學在家,2012年一次偶然我開始自學俄語(具體訓練方法下文我將詳細介紹)。2016年夏天覺得考某個俄語證書以證明俄語水平。上網查了許多相關信息,毅然決定報考全國翻譯資格(水平)考試。2016年購買了舊版俄語筆譯三級官方教材,舊版教材已經絕版,語句練習無參考譯文。
  • CATTI三筆通過率為什麼這麼低?
    2019下半年報名人數總計101298人,截止2020年,翻譯資格考試報名達117萬人次。很多想考三級筆譯的同學會不會覺得三級筆譯是最基礎的,就放鬆複習呢?以下我們來看看CATTI三筆通過率,入門證書就真的簡單嗎?
  • 2019北二外日語筆譯真題回憶+備考經驗
    今天為我們分享經驗的是一位報考北二外日語專碩的同學,讓我們一起來看看吧~北二外日語專碩口筆譯專業初試和複試的題目一樣,2019年題型與往年相比稍有變化,所以建議報考北二外日語專碩的同學多參考2019年口筆譯經驗貼。歷年招生人數、成績計算方法、複試分數線詳見北二外官網。
  • 2009年11月CATTI三級筆譯實務真題
    2009年11月15日三級筆譯實務真題  英譯漢  Plans are well under way for a year of celebrations to mark the upcoming bicentennial of one of
  • 2016. 05/11 CATTI 英語三級筆譯實務科目試題
    2016. 05 CATTI 英語三級筆譯實務科目試題Section 1: English-Chinese Translation (50 points) Translate the following passage into Chinese.
  • 2019年下半年二級筆譯經驗分享
    我是18年11月過的三筆,19年6月過的三口,19年11月考的二筆二口宅在家沒事,決定做一個經驗分享,算是回顧一下自己複習的歷程,也希望可以幫到有需要的人。這次考試應該是catti改革前的最後一次考試,具體怎麼變化我還沒有看,好像變化不是很大,只是對詞彙量要求更高了(我聽說的因為之前也通過了三口,所以也會分享一點點口譯備考的經驗和教訓~我用到的教材主要有:韓剛老師的《90天突破二級筆譯》、外文局的catti官方教材(我用的是舊版)因為備考考研的前期一直在肝GRE的單詞,所以詞彙量有了巨大的提升,對於綜合能力有很大幫助。
  • 全國翻譯專業資格(水平)考試英語筆譯三級考試大綱
    全國翻譯專業資格(水平)考試英語筆譯三級考試大綱 一、總論全國翻譯專業資格(水平)考試英語筆譯三級考試設置「筆譯綜合能力」和「筆譯實務」兩個科目。應試人員須:1.遵守中華人民共和國憲法和法律法規,貫徹落實黨和國家方針政策。