淺析英文科技論文中冠詞使用問題

2020-09-15 文稿編譯助手

英語與漢語屬不同語系,在語言思維方式和行文方式、詞類系統和構詞結構、用詞傾向和詞序乃至句法結構等方面均存在差異。漢語無冠詞、多量詞,英文有冠詞、少量詞,這是英語與漢語在詞類系統上的典型差異,很多國內作者及母語非英語的國外作者易在冠詞使用方面出錯。

英語中冠詞分為不定冠詞和定冠詞,不定冠詞有a和an兩種形式,定冠詞即the。一般而言,不定冠詞表述泛指,與「one」同源,用於單數可數名詞,定冠詞則表述特指;第一次出現時通常用不定冠詞,再次出現時加定冠詞;抽象名詞和不可數名詞前不用不定冠詞,一般也不用定冠詞。醫刊彙編譯通過分析認為,撰寫英文科技論文,對於冠詞的使用需注意下列幾種易出錯情況:

1.抽象名詞一般為不可數名詞,但當某些抽象名詞表示「分析一下、計算一下、了解一下;作一下研究、作一下考查、作一下比較」等含義時,通常前面用不定冠詞,如「The statement follows at once by an easy calculation.」(簡單計算一下就能立即得到這一論點。)某些不可數名詞前習慣用不定冠詞,如「There is a growing awareness that…」(人們越來越認識到……)。

2.為避免重複,兩個並列名詞前若使用相同冠詞,可保留第一個冠詞而省去後面的冠詞。如the order and symbol of a distribution(分布的階和符號),省略了symbol前的冠詞the。當並列名詞前冠詞不同時則不能省略,如a deficit or an excess不能省略成a deficit or excess。並列名詞詞組也可省略在後的相同冠詞,名詞詞組中其他相同部分也可同時省略,但要注意被保留的名詞須改用複數。

3.定冠詞the可置于姓氏前表示歸屬,表達「由……提出的……」「由……發現的……」等意思,如the Gauss theorem(高斯定理)。此外,不加the而在姓氏後加&39;s則是錯誤的。如the Peterson&39;s,改為the Peterson problem,或刪去the,改為Peterson's problem。

4.不定冠詞用a還是an取決於後一名詞讀音的第一個音素是否為元音,而非該名詞首字母。如an isomorphic map是正確的,但an uniqueness base要改為a uniqueness base。「使用a還是an」的問題在形容首字母縮略詞、縮寫詞和專有名詞中經常出現。

5.冠詞一般位於名詞及該名詞前置修飾語前,但在某些特殊情況下冠詞會出現在名詞的前置修飾語後,如「all/both/half+the+名詞」及「such+a/an(+形容詞)+單數名詞」結構中。據此,the all terms are positive應改為all the terms are positive,a such map改為such a map。

此外要注意,固定搭配中出現的冠詞,如帶有定冠詞的the same as、the rest of,帶不定冠詞的in a position to等。

相關焦點

  • 英文科技論文中語言潤色需注意的問題
    對大多數中國作者而言,用英語寫作並非易事,論文中普遍存在語法句法、詞語搭配等文字表達方面問題。因此,必須重視英文科技論文的語言潤色工作,嚴把英語語言質量關。賽恩斯編譯對英文科技論文語言潤色過程中的常見問題進行歸納如下:一、冠詞使用問題。
  • 淺析學位論文英文摘要翻譯中的常見問題
    學位論文是研究生學術能力的集中體現,而摘要在整個學術論文中佔據著重要的位置,論文的內容及其創新性都通過摘要反映出來,英文摘要也包含在摘要的內容中。基於學位論文英文摘要的重要性,寫好英文摘要就成為研究生獲得學位的一項基本要求。
  • 淺析學位論文英文摘要翻譯中的常見問題
    學位論文是研究生學術能力的集中體現,而摘要在整個學術論文中佔據著重要的位置,論文的內容及其創新性都通過摘要反映出來,英文摘要也包含在摘要的內容中。基於學位論文英文摘要的重要性,寫好英文摘要就成為研究生獲得學位的一項基本要求。但不少研究生或研究者並不明白英文摘要的重要性,對於英文摘要馬虎了事,格式不規範、語法錯誤、用詞錯誤等問題屢見不鮮。
  • 英文科技寫作中this使用的常見問題
    好的英文科技論文不僅具備較高的學術水平,同時還需要有準確的語言表達。在英文科技寫作中,this是比較常用的詞彙之一。藍譯編譯發現,很多作者由於受到漢語母語的影響,在正確使用this方面還存在一些問題,具體主要表現如下:一、和代詞it的混用。
  • 簡明寫作科技論文英文摘要應注意的問題
    廣義上,科技論文英文摘要一般由題名、作者署名與單位、摘要正文、關鍵詞四部分組成,置於正文之前,是一種獨立的文體,不追求語言的藝術美,而是講求條理清楚、概念明確、判斷險當、推理周密、論證嚴密。這就要求科技論文英文摘要所用的詞彙表義明確、單一,不能使用感情色彩濃鬱、文化內涵豐富和詞義模稜兩可、隱晦不明的詞語。下面,藍譯編譯談談在簡明原則指導下,寫作科技論文英文摘要需要注意的問題。一、題名。國家標準GB7713-87中指出,題名是以最恰當、最簡明的詞語反映報告、論文中最重要的特定內容的邏輯組合。
  • 淺析科技論文結構式英文摘要的寫作
    摘要是論文內容的核心部分,總結歸納了文章的主要信息,使讀者可通過快速閱讀了解文章主旨,同時也可被二次文獻採納,以及資料庫收錄,便於學術交流。英文摘要對增加期刊和論文的被檢索及引用機會、吸引讀者、擴大影響起著不可忽視的作用。
  • 淺析科技論文結構式英文摘要的寫作
    摘要是論文內容的核心部分,總結歸納了文章的主要信息,使讀者可通過快速閱讀了解文章主旨,同時也可被二次文獻採納,以及資料庫收錄,便於學術交流。英文摘要對增加期刊和論文的被檢索及引用機會、吸引讀者、擴大影響起著不可忽視的作用。下面,醫刊彙編譯以結構式摘要為例,從目的、方法、結果、結論等部分,淺析科技論文結構式英文摘要的寫作。
  • 科技論文英文摘要的常見問題回顧
    摘 要:本文基於《光電子快報(英文版)》稿件的編輯加工實踐,發現英文摘要寫作存在不規範的問題,依據科技論文英文摘要的結構和編寫原則,從寫作內容和英文表達兩方面進行了討論,應當取消或減少背景信息、不寫未來計劃和言過其實的語句、內容一致但避免重複、正確使用冠詞和數詞、避免修飾語過長或冗餘、避免使用動詞的名詞和動名詞形式,並給出實例加以闡述
  • 英文論文寫作常見問題?
    也歡迎大家分享自己的英文科技論文寫作tips。1. 總是不寫冠詞這個是我犯得最多的錯誤,a、an、the總是會被我省略,畢竟科技論文裡有很多專有名詞等是不用加冠詞的,這麼寫順手了就會忘記加。因為漢語習慣的問題,我每次檢查的時候也不會覺得彆扭,但是讓一些審稿人讀起來可能真的難受。
  • 英文科技期刊論文寫作中的詞法與選詞問題
    寫作英文科技期刊論文的目的是要進行學術交流的,因此論文必須具有可讀性,這其中就要求所用詞彙具有專業性,而且是最易懂,最有表達了的字眼。但有些作者由於對英語掌握的熟練程度不夠,因而所撰寫的英文科技期刊論文存在一些詞法、選詞方面的問題,醫刊彙編譯對此歸納如下:一、亂用定冠詞。一些作者習慣性地在名詞前加定冠詞;也有一些作者由於沒有掌握定冠詞的用法,故隨心所欲、沒有章法地亂加或者基本上不用定冠詞。要用好定冠詞,平時需勤翻詞典和工具書,掌握定冠詞的用法。
  • 英文科技論文寫作中七種不規範現象及建議
    醫刊彙編譯下面就來說說英文科技論文寫作中不注意細節導致的一些不規範現象,並提出建議。論文格式不規範:基本上不懂科技論文的章法,隨意鋪排,雜亂無章,不說前因後果,不講邏輯思路,不顧詳略有致,該引述他人成果時不予引述,該詳細鋪陳處一帶而過,不用細講處則滔滔不絕、思路混亂,格式自成一套、自說自話。因此建議,開篇寫論文時,學一點寫作規範。針對論文需求確定格式。
  • 科技論文中參考文獻著錄存在的問題分析
    參考文獻是作者在從事科學研究中為說明問題、引證論據等目的而直接或間接引用他人的科研成果所作的必要標註。參考文獻是論文中不可或缺的組成部分,完整的參考文獻表明論文的作者具有嚴謹的治學態度,同時也說明論文具有廣泛的、真實的科學依據,其重要性越來越受到重視。
  • SCI 論文中,容易出現的冠詞問題
    使用冠詞是英語的特點,中文沒有相應的字詞。我們寫SCI 論文時,容易出現的冠詞問題是:a、 an 容易漏掉; 定冠詞 the 用多了。(3)在題目中,除非是第一個詞,不然冠詞不要大寫。如:The Dependence of Crystal Growth onthe Solvents.
  • 醫學期刊論文文題英譯問題與修正建議
    醫學期刊論文是科技論文的重要組成部分,題目是論文內容與要旨的集中反映,通常使用簡單明了的詞語或短句來高度概括論文的內容與醫學信息。目前國內多數醫學期刊論文都要求有英文題目和英文摘要,而英文題目是否準確、簡潔、規範,直接關係到論文收錄、檢索與被讀者認可的程度。
  • 談談科技論文文題英譯時應注意的問題
    在這一過程中「忠實」原則成為翻譯準確與否的最基本考慮因素,因此,在科技論文文題的英譯過程中準確地再現原文題所含載的信息是至關重要的。下面,達晉編譯談談科技論文文題英譯時應注意的問題。一、文題英譯過程中意義缺失。科技論文的文題應反映文章的完整內容,而英文文題則根據文章內容完整地用英語表達出原標題的所有信息。
  • 學術論文英文關鍵詞標引存在的問題
    對於學術論文而言,關鍵詞是源自題名、摘要等的自然語言,其標引質量直接關係到文章的檢索質量,影響到文章的利用率和流通範圍。但醫刊彙編譯發現,學術論文中隨意標引英文關鍵詞的問題仍普遍存在,這在一定程度上影響了學術信息在國際領域的流通。
  • 學術論文英文關鍵詞標引存在的問題
    對於學術論文而言,關鍵詞是源自題名、摘要等的自然語言,其標引質量直接關係到文章的檢索質量,影響到文章的利用率和流通範圍。但醫刊彙編譯發現,學術論文中隨意標引英文關鍵詞的問題仍普遍存在,這在一定程度上影響了學術信息在國際領域的流通。
  • 英譯醫學論文標題應注意的問題
    隨著醫學技術的發展及全球化學術交流的日益加強,醫學刊物要求來稿附上英文標題。因此,如何寫好和翻譯好論文的標題對於醫學科技研究者來說顯得日益重要。依據藍譯編譯的經驗來看,英譯醫學論文標題應注意以下幾個問題。
  • 淺析科技論文英文摘要寫作的普遍性規律
    科技論文英文摘要作為科技論文的重要組成部分,在國際科技知識傳播、學術交流中發揮著橋梁作用。一般來說,英文摘要對原始文獻不加詮釋或評論,只是準確而簡明地概括原始文獻的主要信息。一般來說,精煉的英文摘要一開始就明確交代本文的目的或要解決的主要問題,減少或取消背景信息,而著重表述新情況和新內容,同時還應該避免在摘要的首句重複使用題目或題目的一部分。論文的研究過程要寫詳細一些,研究背景和主題、研究結果、結論及建議則必須簡括和清楚明白。
  • 科技論文英文摘要的寫作要求及注意事項
    科技論文的摘要,是以提供文獻內容梗概為目的,不加評論和補充解釋,簡明、確切地記述文獻重要內容的短文。英文摘要的內容結構,通常包括研究目的、方法、結果和結論。下面,達晉編譯結合工作實踐經驗,對科技論文英文摘要寫作的基本要求及注意事項進行簡要闡述。