日本和歌山縣推出中文在內的外語電話翻譯服務

2020-12-13 環球網

中國日報網8月10日電 據日本新華僑報網報導,受到外國觀光客增加影響,近日,和歌山縣開始面向住宿設施、免稅店等觀光事業者提供「多語言電話翻譯、簡易翻譯服務」。相關人員撥打電話,呼叫中心的工作人員就可以為其翻譯。和歌山縣通過此項措施,致力於超越語言障礙,提高待客能力。也期待使觀光客進一步增加。

據日本媒體報導,受到紀伊半島暴雨和東日本那大地震影響,和歌山縣內的外國住宿者數曾經一度下降。但是,2013年外國人住宿者數為211754人,2014年為303574人。2015年為427594人。每年以10萬人程度的規模增加,持續刷新歷史最高紀錄。

日本觀光廳2014年實施的調查顯示,關於訪日外國人在日本國內感到困惑的事情,回答「免費公眾無線LAN環境」的比例佔46.6%,居首。其次為「與職員無法交流(無法用英語溝通)」,佔35.7%。

和歌山縣從2015年度開始完善公眾無線LAN「Wi-Fi」環境。截至2016年3月末,已在和歌山縣內1200個場所設置。為加強在語言方面對應力度,導入了電話翻譯服務。

和歌山縣推出的電話翻譯服務對應10種語言。可24小時對應英文、中文(北京話)、韓語、西班牙語、葡萄牙語。平日和休息日上午10點至下午6點,可對應法語、越南語、中文(廣東話)、泰語。平日上午10點至下午6點可以對應俄羅斯語。

此外,也提供關於店內廣告和料理等說明文、招牌等簡易翻譯服務。上述翻譯服務設想為日常會話,醫療和法律等專業翻譯不在範圍內。按照登記制度,和歌山縣內的住宿設施、免稅店、觀光設施等將成為對象。每年度需2000日元(約合130.7 元人民幣)費用。(蘭君)

相關焦點

  • NEC開通將中文等五種外語翻譯成日語的視頻電話服務
    原標題:NEC開通將中文等五種外語翻譯成日語的視頻電話服務   人民網東京7月15日電:想給日本的朋友打個電話但日語已經忘得一乾二淨了怎麼辦?中國家長的孩子在日本留學,家長想跟孩子的導師聊兩句卻不會說日語,怎麼辦?面對日益增長的國際語言溝通需求,有日本企業給出了答案。
  • 日本部分醫院為中國遊客提供免費中文翻譯服務
    近期,日本的醫師協會開始在醫院配備免費的24小時中文翻譯服務。據日媒報導,本月開始,為了方便語言不通的外國遊客在醫院接受治療,日本石川縣金沢市在醫院配備外語翻譯服務。在配備的12種語言裡,中文和英文的翻譯服務為24小時全天候待機。患者無需承擔單獨的翻譯費用。翻譯服務主要通過視頻電話完成,患者和醫生在診室接通翻譯者的電話,現場對病情及治療方案進行溝通。
  • 美免費電話翻譯服務舊金山正式推出試驗服務
    美國免費電話翻譯服務「您的世界、您的語言」 (Your World, Your Language)計劃自十八日起,在舊金山正式推出試驗服務,初步提供包括華語、廣東話、日語、韓語、俄語、西班牙語、越語、塔加拉語等八種語言服務,民眾可撥免費電話,即有翻譯人員協助進行各類生活商業服務。
  • 日本團體大力培養遊輪中文翻譯服務華人
    原標題:日本團體大力培養遊輪中文翻譯服務華人 據日本媒體報導,為提升接待外國人水平,近日,日本相關團體開始大力培養能為乘坐遊輪的外國人提供嚮導翻譯的志願者。目前翻譯志願者可以提供中文、英文、韓語等外語服務。
  • 日本推出多語言電話翻譯服務吸引外國遊客
    有報導稱,如今,在日旅遊遇到語言障礙的外國遊客,可以通過24小時多語言電話翻譯服務獲得幫助了。據《日本時報》網站(Japan Times website)報導:隨著赴日旅遊的外國遊客人數的激增,日本地方政府開始為他們提供翻譯服務,因為大部分遊客對日語一竅不通。在某些地區,酒店、汽車租賃公司或飯店員工接聽翻譯熱線,負責解答遊客的問題。但在其他地區,遊客還是直接與熱線中心聯絡。
  • 上海110推出8種外語接警 23名志願者加入服務
    日訊:據解放日報報導,「110」外語接警服務隊將擴編,近日將再招3名英語、1名阿拉伯語和1名西班牙語的接警翻譯志願者,使志願者從原來的18名增加到23名。同時,「110」還將印製 大量宣傳資料和卡片,到涉外賓館、大專院校、外資企業以及出入境口岸等地發放,以擴大外語接警服務的影響,加大外語接警服務的力度。
  • 日企推出外語觀光地圖製作服務 可翻譯成中日韓語
    【環球網報導 記者 馬麗】日本從事線上地圖搜索服務的Mapion公司(位於東京)8月6日透露已開始提供一項新的服務,用日語發送旅遊與活動信息即可製作英文、中文和韓文的數字觀光地圖。據共同社報導,預計有意面向訪日外國遊客加強信息發布的地方政府等或利用這項服務。該服務充分利用母公司「凸版印刷」的翻譯系統。
  • 日本北海道鐵路公司安排中文翻譯 服務華人遊客
    中新網2月12日電 據日本新華僑報網報導,隨著農曆新年「春節」近,很多華人選擇通過海外旅行方式度過春節。為對應華人遊客諮詢,JR北海道公司近日首次在溫泉街附近的登別和洞爺兩個車站安排了外語翻譯人員。在登別車站,JR北海道公司安排了1名中國留學生用中文對應華人遊客。  據日本《北海道新聞》消息,JR北海道公司今年初首次在登別和洞爺兩個車站安排外語翻譯人員。
  • 東京將開通中英語電話翻譯服務 方便訪日遊客
    中新網12月28日電 據日媒報導,從2016年1月4日起,日本東京將面向餐飲店以及計程車司機等提供24小時電話翻譯服務。可以翻譯的語言包括英語、中文和韓語。日媒指出,隨著訪日外國遊客的增加,東京都將向沒有多餘資金聘請翻譯、員工外語培訓又難以跟上要求的當地中小企業提供幫助,從而方便外國遊客。
  • 日本將用中文等五種外語發布地震速報
    據日媒報導,日本政府近日決定,將統一緊急地震速報等傳送災害信息時使用的外語表述,最近已將地震信息的表述翻譯成英文及中文等5種外語,並開始向民間企業等提供。日本政府還計劃最早於2015年內著手翻譯海嘯信息。 報導稱,很多外國人都對日本的地震和海嘯較為擔心。日本政府希望通過提供準確的災害信息,緩解類似不安。
  • 不愧是便利店 日本7-11將提供免費電話翻譯服務
    (原標題:不愧是便利店 日本7-11將提供免費電話翻譯服務)
  • 日本推出電話多語翻譯促進旅遊
    有報導稱,如今,在日旅遊遇到語言障礙的外國遊客,可以通過24小時多語言電話翻譯服務獲得幫助了。   據《日本時報》網站(Japan Times website)報導:隨著赴日旅遊的外國遊客人數的激增,日本地方政府開始為他們提供翻譯服務,因為大部分遊客對日語一竅不通。在某些地區,酒店、汽車租賃公司或飯店員工接聽翻譯熱線,負責解答遊客的問題。但在其他地區,遊客還是直接與熱線中心聯絡。
  • 和歌山縣推出「炸金槍魚刺身排」新吃法!
    而今天為了滿足大家對刺身的思念之情,想為大家介紹和歌山縣那智勝浦町推出的金槍魚刺身新吃法————「炸刺身排」!和歌山縣,沒錯就是因為黑潮市場的金槍魚解體秀而出名的那個地方!金槍魚是世界上捕撈量最大的魚類之一。
  • 日本氣象廳製作海嘯警報信息外語詞典 對應中文
    日本氣象廳製作海嘯警報信息外語詞典 對應中文 2015-11-06 17:25:05為使外國遊客容易在大地震引發的海嘯災害中避難,日本氣象廳近日製作了外語詞典,用中文和英文等多種語言表達海嘯警報的信息文。  11月5日是日本「海嘯防災日」。由於2020年東京奧運會、帕運會臨近,面向外國人的避難誘導對策成為日本政府的當務之急。相關專家提出「不僅是語言,也有必要提高防災意識」。
  • 芬蘭赫爾辛基機場推出中文遠程即時翻譯服務
    新華社赫爾辛基3月22日電(記者李驥志 張璇)為幫助來芬蘭旅遊的中國遊客擺脫語言不通的煩惱,赫爾辛基機場新近推出了遠程即時翻譯服務。  據了解,這是一種基於平板電腦、智慧型手機等終端的翻譯平臺。用戶打開終端界面上的應用程式,很快就會有在線人員「面對面」提供中英或中芬語言互譯。
  • 日本強化奧運會宣傳 開發翻譯產品更新外語網頁
    中新網12月30日電 據日本放送協會(NHK)29日報導,為迎接2020年的東京奧運會與帕運會,目前,日本的通訊和機電相關企業等正在積極開發各類自動翻譯產品。東京都政府自本月起升級更新了面向外國人的官方網頁內容,強化海外宣傳力度。日本電信電話公司(NTT)開發了一款智慧型手機應用程式。
  • 日媒:春節將至 中文翻譯人才在日本迅速走俏
    中新網1月20日電 據日媒報導,在日本大城市的零售行業,對會說中文的銷售人員需求正在迅速增加。原因是隨著2月份中國農曆春節假期臨近,不希望在中國遊客大舉增加的這一時期錯失商機的日本的服裝和奢侈品店正在增加。
  • 日本和歌山縣白濱町動物園熊貓寶寶取名「彩濱」
    【環球網報導 記者 王歡】2018年8月在日本和歌山縣白濱町動物園出生的大熊貓寶寶被命名為「彩濱」,名字中寄予了人們希望它為日常生活增添色彩的美好願望。據日本NHK電視臺12月17日報導,8月在和歌山縣白濱町動物園「冒險大世界」誕生了一隻雌性大熊貓寶寶,動物園為其進行了公開徵名,並於本月17日舉行了命名儀式。
  • 涉外緊急呼叫救援中的應急外語服務
    例如:北京市政府外辦聯合多家單位開通了多語言電話應急服務系統,雖選拔200多名外語專業志願者為110、120等公共應急救援服務熱線提供8個語種、24小時的應急電話翻譯服務,但仍有服務語種數量有限的問題,遇到非常見語種就難以及時提供服務。上海市在疫情期間,成立防疫外語小分隊,由公安系統內部選拔外語人才來處理涉外翻譯求助。系統內的外語人才不能專職處理涉外翻譯求助,因此該機制很難長效運行。
  • 日本人為什麼不擅長說外語
    當時,在日生活的外國人很少,日本人缺乏外語交流的機會,講外語的僅限於外交界人士,以及從事外貿的商人等。對普通日本人來說,提到外語學習,就是通過外文書學習科學、思想和法律。    所以說,當年的日本人需要的不是講外語的能力,而只是閱讀外國書籍的能力。自然而然地,學校教育特別重視閱讀能力,但忽視了口語和聽力。