a slap in the face是「打臉」,那把face換成back又是啥意思呢?

2020-12-10 地球大白

上一篇文章中我們提到了有關「face」的一個表達,不知大家是否還記得,「A slap in the face 打臉」除了指正常行為上的「打一巴掌」外,還可引申為「打臉」,即某種行為使某人現處境地很尷尬。

slap: to hit someone with the flat part of your hand ,即用手打了某人。

He gave her son a slap for behaving badly.

他兒子表現槽糕,他給了兒子一巴掌。

那英文還有哪些與slap有關的短語表達呢,下面我們就簡單來看看。

1、a slap on the wrist

英英釋義:a punishment that you think is not severe enough.

即表示一個你認為不怎麼嚴厲的警告。

所以a slap on the wrist是指一種比較輕微的警告,只用到了「wrist手腕」,而沒有用到hand。

The fine was so low, it was little more than a slap on the wrist.

罰款很低,不過是微不足道的一點而已。

2、a slap on the back

這次又用到了back,那是什麼意思呢?

英英釋義:an action of hitting someone on the back in a friendly way, especially as a way of praising them.

打某人的背部,指作為一種表揚的方式,即「鼓勵、表揚」等。

想想某人敲打你的背部,一般都是長輩,比如老師們,表示對你的一種認可的行為。

We got a slap on the back for staying late at work.

我們因工作到很晚而受到了表揚。

3、slap on

英英釋義1:to put or spread something quickly or carelessly onto a surface.

是指「在表面上迅速或隨意地放置或塗抹某物」,所以有「隨便穿上,胡亂塗上」等意思。

英英釋義2:to suddenly announce a new charge, tax etc or say that something is not allowed – used especially when you think this is unfair.

突然宣布一項新的收費、稅收等,或說某物不允許使用——尤其是當你認為這不公平的時候,所以slap on還有「斷然拒絕」的意思。

She ran upstairs and slapped on some make-up.

她跑上樓去化了點妝。

In 1977, the president slapped a ban on the commercial reprocessing of nuclear fuel.

1977年,總統對核燃料的商業再加工頒布了禁令。

好了,今天關於slap的內容暫時就介紹到這裡了,不知道小夥伴們都記住了沒有,如果你覺得以上內容對你有幫助,不要忘記給大白點個讚哦~

相關焦點

  • Slap in the face
    It’s like someone offer you an apple and you slap them in the face in return.Literally a slap in the face means exactly that, a slap to the face, causing sharp pain.
  • 「打臉」英語怎麼說?說成「beat face」就笑死人了!
    這就是我們常說的「打臉」,「打臉」英語怎麼說?說成「beat face」,就笑死人了!beat face ≠ 打臉beat是「打」,face是「臉」,但beat face並不是真的「打臉」。實際上beat face的意思是「化妝」,beat在這裡表示粉撲在臉上輕輕拍打。例句:A:My face needs some make-up.
  • 「打臉」的英文說法是pia pia on the face嗎?戳進來看
    那英文說法就是pia pia on the face?英語千萬不能亂講,否則真的會被打臉現在就讓小編向你展示下打臉的正確表述方法a slap in the face解釋:slap意思為掌摑,通俗點說就是抽大嘴巴子,在這裡是很直白的表示被打臉,但是指抽象的被現實打臉。
  • pizza是「披薩」, face是「臉」,那pizza face是什麼?
    pizza是「披薩」, face是「臉」,那pizza face是什麼?pizza是「披薩」, face是「臉」,那pizza face是什麼?
  • 美國習慣用語|A slap on the back
    這個詞的意思是用巴掌拍擊。我們先要學的兩個習慣用語從字面上看都是在說拍打身體的某一部位。我們先從比較容易理解那個習慣用語說起吧: a slap on the back。A slap on the back要是直譯就是在背上拍一下。在美國,男士間常用這樣的動作來向對方表示祝賀、讚許,也可能僅僅表示友情。某些政界人士也往往會故意用拍背的動作向選民顯示自己多麼平易近人。
  • 「打臉」的英語可以怎麼翻譯?難道要翻譯成hit face嗎?
    > 在英語表達裡面,a slap/smack in the face可以表達真實的「一記耳光」,同時,這表達也逐漸延伸至表示「侮辱」的意思。slap和smack都有「用手掌拍打」的意思。 It was a real smack in the face when she got promoted over me, especially after the amount of work I did on that lastproject.
  • 用英語怎麼翻譯「打臉」?難道要翻譯成hit face嗎?
    想起當初歐美對於中國包括戴口罩,封城等應對措施的嘲笑,而現在卻輪到自己遭殃,只能搖頭說一句「打臉」。對於這種搬石頭扎自己腳,讓自己尷尬的行為,現代中文一般都會稱之外「打臉」。而在英語裡面,同樣也有相似的說法。
  • 「打臉」用英語怎麼說?翻譯成「beat face」真的差很多!
    01beat face=超美的全臉妝!
  • "about face"不是「關於臉」,理解錯真的很尷尬!
    (立場觀點)徹底改變about是關於,face是臉,但是about face的意思和臉沒有關係。about face的真正意思是向右轉,軍人訓練的時候常常用到這個短語。about face和change one's mind一樣,都有改變想法的意思。但是about face多指做出了重大改變。
  • Egg on your face是「出醜,丟臉」,那Egghead啥意思呢?
    本期我們來聊一聊和egg雞蛋有關的表達,因為雞蛋是我們生活非常常見的一種食物,所以很多相關概念都非常容易理解,比如說good egg和bad egg大家一定能猜到,表示好人和壞人,或者像我們以前分享過的egg on your face,臉上被抹了雞蛋,表示「出醜、丟臉」。接下來我們看看還有哪些和雞蛋egg有關的詞組吧。
  • 刷爆熱搜,邱澤火速認愛遭「感謝抬愛」四字打臉,「打臉」英語跟...
    「感謝抬愛」四字一出連繼續接觸的可能都抹殺了,網友紛紛表示這一波操作簡直就是在「打臉」邱澤啊!網友們之所以會有這樣的反應,除了男方以往的風評不佳外,還有女方實在是太過有名。畢竟,張鈞甯一直都是粉絲心中的高學歷、高顏值女神,「臺灣第一氣質美女」。「打臉」用英語怎麼說呢?跟「face」這個詞有關嗎?
  • 您知道lose face是什麼意思嗎?
    說到face這個單詞,很多人會想到臉、面孔,是一個大家都非常熟悉的單詞。但是,您知道fly in the face of sth是什麼意思嗎?今天,我們就看一下與face相關的習語。1、face up/down (人) 面朝上 / 朝下;正面朝上 / 朝下、表面衝上 / 衝下She lay face down on the lawn.她俯臥在草坪上。Place the card face up on the pile.把紙牌正面朝上放在這一疊的上面。
  • 「打臉」用英語該怎麼說,不知道?那趕緊學起來吧!
    今天大白在家搗鼓雞蛋牌蒸餃呢,餃子餡是雞蛋的你有沒有吃過呢?反正味道挺特別的,哈哈哈,今天呢大白要給大家分享的這個英語表達就跟蛋有關。(2)put all eggs in one basket是不是看上去很熟悉的說法,別人都說「不要把雞蛋放在同一個籠子裡」,那如果放了呢?將一損俱損!所以put all eggs in one basket意思是「孤注一擲」。
  • Have the face是說你有面子?可別被人罵了還偷著樂!
    比如have the face,看字面意思是有臉,理通順的話,大概意思會是——有頭有臉/有面子的意思,不管哪種都是褒義詞。但實際上,這句俚語真正的意思是「厚顏無恥地,恬不知恥地」。是不是差得也太多了?小小拓展一下,我們口中的「打臉」,一般用「a slap in the face」表示。例句:It felt like a slap in the face.
  • "面子"是face, "給面子"卻不是give face! 那是什麼呢?
    」呢?#給面子≠give facegive face是非常中式的表達, 外國人根本聽不懂意思。美劇中相同的表達:老爸老媽的浪漫史 第九季第十集Time - Phrase00:09:57 You're jealous I got the Best Mansmanship back,你嫉妒我拿回伴郎的身份00:09:59 so you destroyed that photo as
  • Your face falls可不是「你臉掉了」!不然太嚇人了!啥意思?
    關於face臉,我們分享過很多詞組和句子,比如Why the long face?(表示為啥拉長了臉,為啥不開心?),再比如face the music(表示面對困難和挑戰,或接受相應的懲罰),以及save face(挽回面子)和lose face(丟臉)。
  • pull a long face是「愁眉苦臉」,那keep a straight face是啥臉
    1、keep a straight facestraight做形容詞解釋時,是「直的,筆直的;正直的;整齊的」等意思,keep a straight face字面意思就是「保持一張直直的臉」,說明臉很僵硬,沒有表情,所以本意就是「板著臉;忍著不笑」,嚴肅臉。
  • face是臉,「in your face」可不是在你的臉上啊,竟然是這個意思
    其實大部分的基礎詞彙,或者說簡單詞彙,都有很多不同的意思。在前面的文章裡,我們學習了與nose,eye有關的表達,今天我們繼續來學習與face有關的有趣用法。試想,很多人看到「苛責,批評,找茬」的意思時,一定會先想到那些複雜很難的詞彙,而實際上,只用我們熟悉的單詞就可以表達這個含義啦!這就是小詞的魅力!比如:One of the leaders is always in Lily's face. 有個領導總是找Lily的茬。face the music 可不是面對音樂啊!
  • pizza是「披薩」,face是「臉」,那pizza face是什麼意思?
    「熟詞偏義」是英語中常見的情況,看似每個單詞都認識,連在一起就不知道是什麼意思。比如下面的表達:pizza face是什麼意思?a long face是什麼意思?duck face 是什麼意思?Duck face是拍照時的一種姿勢,常見於社交網絡的用戶頭像。拍照者一般會擠嘴巴,做出嘟嘟的表情,同時會吸住兩頰。
  • 「打臉」的英語表達怎麼說?
    我們都知道face是「臉」,hit是「打」,但是「打臉」不是hit face這麼簡單哦!在英語的表達中,「打臉」的正確說法應該是:slap in the face/give sb a box on the earsslapv.(用手掌)打,拍,摑n.