英譯漢必背 | 「旁白」、「畫外音」怎麼譯?

2021-02-18 韓剛翻譯

Beautiful Day

2020.07.10

初學翻譯,很多小夥伴都哀嚎英譯漢太難:

單詞不認識、結構理不清,翻譯中碰到形象表達就歇菜。

歸其原因,除了英語基本功不夠紮實之外,

最主要方面就是閱讀量太少、輸入不足。

因此,小編決定每周為大家推送新聞外刊學習專欄,

本專欄按表達的詞性分區,

每個詞組下方配有雙語例句,

可作為英譯漢翻譯練習使用,

最後配有三個漢英逆向翻譯訓練作為小測。

話不多說,開始學起來吧!

英譯漢必備 | 地道外刊表達(25)

英譯漢必備 | 地道外刊表達(24)
MTI翻譯+百科詞條 | 「控球率」、「殺手鐧」怎麼翻?

1. remain fledging 處於起步階段

e.g. Officials looks kindly on covid-proof contactless delivery. It’s vehicles』 cargo bays open with a scan of a recipient’s face or smartphone screen. Drone airmail remains fledging.

官方很看好防疫無接觸配送。通過掃描收件人的面部或智慧型手機屏幕,(無人機的)車輛貨倉就會打開。無人機空郵仍處於起步階段。

2. remain grounded 處於停滯狀態

e.g. By one reckoning, less than a third of last year’s automated deliveries worldwide were by air. Amazon’s Prime Air, scheduled to launch in late 2019, remains grounded.

據估計,去年全世界的自動配送業務中,空運佔比不到三分之一。亞馬遜的Prime Air計劃於2019年底推出,但目前仍處於停滯狀態。

3. box-office power 票房號召力

e.g. 「A film about a shark」 was Steven Spielberg’s description of 「Jaws」, the movie released in 1975 that established his box-office power as a director.

史蒂文·史匹柏將《大白鯊》描述為「一部關於鯊魚的電影」,這部電影於1975年上映,奠定了他作為一名導演的票房號召力。

4. furlough 休假

e.g. The pandemic has led many people to find themselves in a halfway stage – furlough. This often involves the state paying a large slice of employees』 wages so that firms can keep them on the payroll during the lockdown.

疫情使很多人處在中間階段——休假(兩邊分別是工作賺錢和在家領取福利金)。通常來說,國家需支付員工一大部分工資,這樣企業就可以在封鎖期間保留員工崗位。

N-VAR If workers are given furlough, they are told to stay away from work for a certain period because there is not enough for them to do. (因無足夠工作可做而) 停職 (某段時間) 

5. meetings in the flesh 線下交易會

e.g. This year, because of the pandemic, it was conducted entirely online, running for ten days and ending on June 24th. Although no substitute for meetings in the flesh, the virtual fair was testament to China’s manufacturing muscle.

由於新冠疫情,這屆廣交會完全在線上進行,為期十天,於6月24日結束。儘管不能完全替代線下交易會,但虛擬廣交會仍顯現了中國製造業的實力。

6. voice-over 畫外音;旁白

e.g. 89% of advertisements had a male voice-over.

89%的廣告都用男聲畫外音。

 The voice-over of a film, television programme, or advertisement consists of words spoken by someone who is not seen. (電影、電視節目或廣告的) 畫外音

7. throw a spanner in the works 從中攪局

e.g. The virus has thrown an almighty spanner in the works. Countries that classified lorry drivers, pilots and cabin crew as essential workers overlooked merchant seamen, even though their work underpins the global economy.

病毒給他們的工作帶來巨大麻煩。儘管商船船員的工作支撐著全球經濟,但是他們卻被很多國家所忽視,而這些國家將卡車司機、飛行員和航班空服人員列為重要員工。

PHRASE If someone throws a spanner in the works, they prevent something happening smoothly by deliberately causing a problem. 從中攪局 [英國英語]

8. a heart of gold 道德高尚的人,菩薩心腸

e.g. Tencent, the world’s biggest gaming company, gives away most of its video games for nothing. Lest anyone think that the Chinese tech giant, which has a market value of $580bn, has a heart of gold, think again.

全球最大的遊戲公司騰訊的大部分電子遊戲都可以免費玩。如果你就此認為這家市值5800億美元的中國科技巨頭真是良心商家,你得再想想。

翻譯小測

儘管不能完全替代線下交易會,但虛擬廣交會仍顯現了中國製造業的實力。

亞馬遜的Prime Air計劃於2019年底推出,但目前仍處於停滯狀態。

病毒給他們的工作帶來巨大麻煩。

你做的怎麼樣呢?

大家如果學到其他什麼新詞表達,也歡迎分享留言哦~

相關焦點

  • 旁白和畫外音怎麼寫?這15部電影告訴你
    如果你想在劇本中使用旁白和畫外音,應該向哪些好電影學習?    如果沒有畫外音,觀眾就會迷失方向。因為故事的整個概念就是要理解無法保留短期記憶的困惑,而你卻要解開一個謀殺之謎。因此,畫外音在故事中起著舉足輕重的作用。
  • 英譯漢必背 | 「未雨綢繆」這樣譯?
    Beautiful Day2021.1.22初學翻譯,很多小夥伴都哀嚎英譯漢太難:單詞不認識、結構理不清,翻譯中碰到形象表達就歇菜。歸其原因,除了英語基本功不夠紮實之外,最主要方面就是閱讀量太少、輸入不足。
  • 英譯漢必背 | 「磨刀霍霍」怎麼翻譯?
    Beautiful Day2021.1.8初學翻譯,很多小夥伴都哀嚎英譯漢太難:單詞不認識、結構理不清,翻譯中碰到形象表達就歇菜。歸其原因,除了英語基本功不夠紮實之外,最主要方面就是閱讀量太少、輸入不足。
  • 英譯漢必背 | 「發大財」怎麼翻譯?
    Beautiful Day2020.12.25初學翻譯,很多小夥伴都哀嚎英譯漢太難:單詞不認識、結構理不清,翻譯中碰到形象表達就歇菜。歸其原因,除了英語基本功不夠紮實之外,最主要方面就是閱讀量太少、輸入不足。
  • 英譯漢必背 | 「中飽私囊」如何翻譯?
    Beautiful Day2020.12.31初學翻譯,很多小夥伴都哀嚎英譯漢太難:單詞不認識、結構理不清,翻譯中碰到形象表達就歇菜。歸其原因,除了英語基本功不夠紮實之外,最主要方面就是閱讀量太少、輸入不足。
  • 英譯漢必背 | 「違約」如何翻譯?
    Beautiful Day2020.12.04初學翻譯,很多小夥伴都哀嚎英譯漢太難:單詞不認識、結構理不清,翻譯中碰到形象表達就歇菜。歸其原因,除了英語基本功不夠紮實之外,最主要方面就是閱讀量太少、輸入不足。
  • 英譯漢必背 | 「終成泡影」如何翻譯?
    Beautiful Day2021.1.29初學翻譯,很多小夥伴都哀嚎英譯漢太難:單詞不認識、結構理不清,翻譯中碰到形象表達就歇菜。歸其原因,除了英語基本功不夠紮實之外,最主要方面就是閱讀量太少、輸入不足。
  • 英譯漢必背 | 「試水」原來這樣翻
    Beautiful Day2020.10.23初學翻譯,很多小夥伴都哀嚎英譯漢太難:單詞不認識、結構理不清,翻譯中碰到形象表達就歇菜。歸其原因,除了英語基本功不夠紮實之外,最主要方面就是閱讀量太少、輸入不足。
  • 英譯漢必背 | 「煞風景」如何翻譯?
    Beautiful Day2020.08.31初學翻譯,很多小夥伴都哀嚎英譯漢太難:單詞不認識、結構理不清,翻譯中碰到形象表達就歇菜。歸其原因,除了英語基本功不夠紮實之外,最主要方面就是閱讀量太少、輸入不足。
  • 英譯漢必背 | forward還有這個意思?!
    Beautiful Day2020.11.27初學翻譯,很多小夥伴都哀嚎英譯漢太難:單詞不認識、結構理不清,翻譯中碰到形象表達就歇菜。歸其原因,除了英語基本功不夠紮實之外,最主要方面就是閱讀量太少、輸入不足。
  • 英譯漢必背 | 「分期付款」這樣翻譯?
    Beautiful Day2020.11.20初學翻譯,很多小夥伴都哀嚎英譯漢太難:單詞不認識、結構理不清,翻譯中碰到形象表達就歇菜。歸其原因,除了英語基本功不夠紮實之外,最主要方面就是閱讀量太少、輸入不足。
  • 英譯漢必背 | temptation還可以這樣翻
    Beautiful Day2020.09.07初學翻譯,很多小夥伴都哀嚎英譯漢太難:單詞不認識、結構理不清,翻譯中碰到形象表達就歇菜。歸其原因,除了英語基本功不夠紮實之外,最主要方面就是閱讀量太少、輸入不足。
  • 英譯漢必背 | 「皮包骨」、「略知一二」如何表達?
    Beautiful Day2020.09.13初學翻譯,很多小夥伴都哀嚎英譯漢太難:單詞不認識、結構理不清,翻譯中碰到形象表達就歇菜。歸其原因,除了英語基本功不夠紮實之外,最主要方面就是閱讀量太少、輸入不足。
  • 看巴金是怎麼英譯漢的
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文看巴金是怎麼英譯漢的 2008-07-08 18:39 來源:滬江英語 作者:
  • 「原創」《工位拍攝拇指動畫小課堂》之第4課 劇本旁白
    在很多影視劇一開始,伴隨著引人深思的音樂,會開啟一段引人畫外音娓娓道來故事源頭,這段畫外音也就是我們所說的影視劇旁白。旁白是一種說明性,闡釋性的語言,不是劇中人的動作產生的反饋行為,不承擔塑造人物性格的劇作職能,只是劇情發展的一種輔助性手段。旁白出現在電影的開篇,多以介紹故事發生的時間、地點及時代背景、社會環境等。
  • 英譯漢必背 | 「捆綁銷售」這樣翻譯?
    Beautiful Day2020.11.06初學翻譯,很多小夥伴都哀嚎英譯漢太難:單詞不認識、結構理不清,翻譯中碰到形象表達就歇菜。歸其原因,除了英語基本功不夠紮實之外,最主要方面就是閱讀量太少、輸入不足。
  • 閱讀兩門派:純「英譯漢」式英語閱讀和純「英譯英」式英語閱讀
    演示:真正具備用英語讀英語的「英語閱讀」是怎麼「讀」的?File for unemployment關於中國人的「英語閱讀」與「英語理解」,大致可以清晰地劃分為「兩大門派」,即純粹的「英譯漢」式「英語閱讀與理解派」和純粹的「英譯英」式「英語閱讀派」。
  • 英譯漢學習 09 工業革命
    原書解析: changes 在這裡不能譯作「變化」,只能譯作「變革」。 原書解析:這裡譯文把原文三句話合併為一句,比較緊湊。句末用了助詞「罷了」,和前面的「只是」相呼應,值得注意。 What makes it especially English?
  • 賈璉拔火罐並非誤讀 李少紅巧用聲畫分離手法
    畫外音旁白講述著賈璉因不能與鳳姐同房而急不可耐『找小廝出火『這一大的故事背景和人物情緒。而畫面則表現正在拔火罐時賈璉看到了多姑娘進而讓小廝去約會的另外行為。原來這是一種電影中常用的「聲畫分立「手段。眾人卻誤把畫外音旁白敘述的東西錯誤的對應到了畫面表現的內容上去了。此「出火」非彼「拔火罐」也。什麼是「聲畫分立「。有電影常識的都知道。大白話說,就是聲音說的是一層意思 畫面說的另一層意思,沒有直接關係。而兩層意思之間又有內在的聯繫 。說文點呢。沒去翻電影藝術詞典 。
  • 英語四級英譯漢的目的
    英譯漢的目的,要求和評分   第一部分: 概述   一、 主要目的   1996年以前,全國大學英語四級考試的閱讀理解部分一直採用多項選擇題型,不能真實地反映考生的水平,不能較好地檢測考生是否真正地理解了原文。