漢語的英語

2021-02-19 畫畫的DD

少兒英語學習

漢語的英語:Chinese。Chinese dialects(漢語方言); the Chinese phonetic alphabet(漢語拼音字母);the Scheme for the Chinese Phonetic Alphabet(漢語拼音方案)。

我們聽不懂他們在講些什麼,因為他們說的是漢語。

We couldn't understand them because they were talking in Chinese. 

這是對漢語問候語逐字逐句的直譯。

It is a word-by-word literal translation of the Chinese greetings. 

她向中醫和她的中國朋友學習漢語。

She learns Chinese from the Chinese doctors and her Chinese friends. 

這是一本英語書,不是漢語書。

This is an English book, not a Chinese book. 

英語的名字與漢語的名字不同。

English names are different from Chinese names. 

他們在英語課上不說漢語。

They don't speak Chinese in English class. 

中國人住在中國,講漢語。

Chinese live in China and speak Chinese. 

邁克在上漢語課時睡著了。

Mike was sleeping in the Chinese class. 

這本書是用漢語寫的。

This book was written in Chinese. 

我說漢語,你說英語。

I speak Chinese and you speak English. 

她教外國學生漢語。

She teaches foreign students Chinese. 

我寧願學漢語也不願學英語。

I prefer studying Chinese to studying English. 

誰送給你一本漢語書?

Who gave you a Chinese book? 

請把課文譯成漢語。

Please turn the text into Chinese. 

他的漢語底子厚。

He has a good grounding in Chinese. 

現在我有五本英語字典和兩本漢語字典。

Now I have five English dictionaries and two Chinese dictionaries. 

他學漢語剛剛入門。

He has just learned the rudiments of Chinese. 

我不會講漢語,但我作摹擬動作表示要一杯飲料。

I couldn't speak Chinese, but I showed in mime that I wanted a drink. 

中國人講漢語。

Chinese people speak Chinese. 

音標在英語學習中是一個非常重要的部分,就像在中國每個小學生都必須首先學習漢語語音一樣。

The phonetic symbol is a very important part of English study just like in our country every primary school student must learn Chinese phonetics first. 

一個男孩喜歡英語,另一個喜歡漢語。

One boy likes English; the other likes Chinese. 

你可以用英語說還是用漢語?

Can you speak in English or in Chinese? 

我不知道漢語手語。

I do not know Chinese sign language. 

你以前學過漢語嗎?

Have you studied Chinese before? 

我是一名漢語教師。

I am a Chinese teacher. 

我學漢語比英語早。

I learned Chinese before I learned English. 

除了學習漢語,外國朋友們對中國文化感興趣麼?

Except for learning Chinese, do foreign friends like Chinese culture? 

瑪麗雄心很大, 竟立志在四個月裡學會用漢語流利地會話。

Mary is ambitious enough to aspire to conversational fluency in Chinese in four months. 

這位藍眼睛的蘇格蘭女孩在第五屆漢語演講比賽中獲得了一等獎。

The Scottish girl with blue eyes won the first prize in the Fifth Chinese Speech Contest. 


關注「智繪書館」公眾號獲取更多英語資料,在線成人,青少兒英語外教一對一課程免費領取1)翻轉式課堂設計,讓你大膽說英語:告別傳統式課程,真正實現以學員輸出為目的。讓你"會表達"、"能表達"、"敢表達"!2)全方位的課程設計,真正學會用英語交流,真人外教一對一,小班課等課程設制,模擬真實場景,打造趣味式英語學習環境!先進學習追蹤系統,保障學習成效,採用先進的多媒體互動課件,追蹤學生學習情況,全面保障學習的效率。

相關焦點

  • 英語漢語的區別
    四、主語,賓語等名詞成分「英語多代詞,漢語多名詞」   在句子中,英語多用名詞和介詞,漢語多用動詞。   英語不僅有we、you、he、they等人稱代詞,而且還有that、which之類的關係代詞,在長而複雜的句子,為了使句子結構正確、語義清楚,同時避免表達上的重複,英語往往使用很多代詞。
  • 漢語與英語相似嗎?
    一剪閒愁:哪一種語言與漢語較接近?但是,由於派生詞素的存在,英語和漢語等分析語言可能仍然包含多語素詞。 英語(大體上被認為是分析語的,但實際上英語也有很多綜合的成分,比如revolutionarilist,antidisestablishmentarianism這類的詞) 英語和漢語大致都是主詞+動詞+受詞。--真滴假滴?感覺不出英語與漢語有關聯哈。
  • 英語與漢語知多少~
    最近在啃一些英語專著,學術性強,雖然初讀有點似懂非懂,但腦子裡還是留下了一些意識。今天來記錄一下我最近閱讀的一本書《英漢對比研究》。這本書讓我更深入地了解了漢語與英語的內涵與文化,就像兩個自以為很熟悉的朋友,讀了此書,我才真正有所了解他們。由於文章專業術語較多,在這做了個知識的「搬運工」,把認為可以對以後的教學有所指導的在這做下總結和記錄,以便以後查閱參考。
  • 漢語比英語要「囉嗦」
    之前談過求異思維是西式思維的一大特點,所以反映在英語語言中則是儘量避免重複。講英語的人對於隨意重複相同的音節,詞語或句式往往感到厭煩。因此在能明確表達意思的前提下,英語裡會儘量採用替代,省略或變換等方法來避免重複。但是漢語習慣於重複詞語,有時是為了保持語法的正確,有時是為了促進結構的整齊,勻稱;有時既是語法的需要,也是修辭的需要。
  • 英語給顏色,漢語開染坊(上篇)
    英語是一門年輕的語言,其發展歷史不及漢語的一半。英語和漢語的民間交流始於1637年,官方交流始於1793年。從目前的情況看,英語對漢語的影響大於漢語對英語的影響。英語對漢語的影響包括語音、語法和詞彙三個方面。漢語從英語中吸收的詞彙可分為三種形式:「字母詞」、「借詞」和「借用語」。「字母詞」和「英語借詞」的外來基因比較明顯,而「英語借用語」的外來基因不明顯。
  • 漢語中的英語借詞和英語借用語
    在當今世界,如果沒有「民主」(democracy)、「科學」(science)、「旗艦」(flagship)、「民調」(public opinion poll,也稱「民意測驗」)等外來成分,那麼漢語的表達就會失去一些必要的選擇。 漢語中的英語成分可分為兩部分:一部分是英語借詞(音譯詞、意譯詞和字母詞),另一部分是英語借用語(也稱英式表達)。
  • 重視英語也別忽視漢語
    ,漢語溫度直升,而國人的目光卻漸漸從漢語身上游離,漢語被放置在冷板凳上……漢語似乎完全不該如此尷尬。在學習生涯中從未脫離過語文教育的學生群體尚且如此,其它社會群體的漢語水平也就可想而知了。        漢語的這種尷尬地位早已引起了社會的普遍關注,相關的討論也從沒有停息。其中關鍵的兩個問題就是對英語的過度重視和語文教育的僵化模式。
  • 英語讀音對漢語聲調的影響
    漢語是聲調語言(tonal language),而英語沒有聲調,但是有重音和次重音、重讀和非重讀的區別。現如今,中國人經常會在話語中夾雜一些英語單詞,如:Hi,OK,Bye-bye 等。無意間, 中國人學會了一些漢語中從未有過的發音。這種發音模式的改變其實也是漢字讀音的改變,同時也是漢語字詞含義的補充和增加,漢字的聲調變化就是其含義的改變。
  • >> 漢語熱 Vs 英語熱
    8位漢語教師近日將啟程前往阿根廷從事漢語教學工作。>>>漢語熱升溫 國外迫切需要漢語教師   漢語教學在許多國家和地區也呈現快速發展勢頭,全世界學習漢語的人數達3000萬左右,有100
  • 英語和漢語的區別
    漢語是分析性語言,語言中的語法關係主要不是通過詞本身的形態來表示的,而是通過虛詞、詞序等手段來表示的。而英語是綜合-分析語言,主要通過詞本身的形態變化來表示語法意義。總結:英語頭重腳輕,漢語頭輕腳重。英漢語態比較:截止日期延長三天。(主動)The deadline was extended for three days.(被動)應該理解,犯錯誤是人之常情。
  • 英語和漢語的十大區別
    漢語本來就喜歡用短句,加上表達結構相對鬆散,英語句子中的從句翻成漢語時往往成了一些分句。四、主語,賓語等名詞成分「英語多代詞,漢語多名詞」在句子中,英語多用名詞和介詞,漢語多用動詞。英語不僅有we、you、he、they等人稱代詞,而且還有that、which之類的關係代詞,在長而複雜的句子,為了使句子結構正確、語義清楚,同時避免表達上的重複,英語往往使用很多代詞。
  • 英語比漢語落後5000年
    中國在6570年前就發明了漢字,因此,漢語的歷史已經有6570年。英國人在1570年前才發明了英文。漢語比英語領先5000年。我說一副對聯。三更挑水,擔回兩輪明月。如果翻譯成英語:The night carry water,Carry back two moons。In the evening laundry,Break up a piece of sunset cloud。
  • 漢語對英語學習的微妙影響
    1.語音方面 漢語語音和英語語音是兩個不同的語音體系,對於學習英語的中國學生來說,英語語音中存在著漢語所不具有的學生所不熟悉的語音,並且他們已習慣了漢語發音,所以在學習英語語音的時候,總不自覺的用與英語語音相似的音來代替,或用漢語語調來代替英語語調。特別是剛開始學英語的人,總是會用找出讀音相似的拼音以幫助記憶。 漢語是聲調語言,靠聲調辨義。
  • 英語真的比漢語要強?呸
    不知道從何時起,很多中國人有了「英語比漢語牛逼」的奇怪觀點。比如聲稱英語簡單,英語邏輯性比漢語強……但真的是這樣嗎?如果我們理性分析漢語和英語的異同,就會發現事實剛好相反。漢語的優勢,從各方面看都明顯吊打英語。「英語是世界上最簡單的語言」這是我們從小就被灌輸的一個觀念。但這其實是一句徹頭徹尾的謊言。要知道,英語絕不是因為簡單易學才風行世界的。英語之所以能成為當今世界的通用語,只不過是殖民地時代文化霸權的遺留影響罷了。一個英語國家的人學習中文,只要認識幾百個字,基本上就能正常閱讀。
  • 英語和漢語本質的區別
    @Lapis Studio一個你遲早需要來的英語機構在讀這篇文章之前,先請各位試著獨立的翻譯以下幾句話
  • 英語正在深度侵入漢語 300年後漢語會消亡嗎?
    所以,我只是把它看成是30年後漢語的普遍文本。當然,前提是如果沒有措施制止漢英混雜蔓延滋長的話。最嚴重的後果將是:漢語不再是單獨能夠表情達意的語言體系。上面引用的這段話,只懂漢語不懂英語的人看不懂寫不了;只懂英語不懂漢語的人同樣看不懂寫不了。中國人必學英語才能看懂自己的漢語。漢語,作為中華文明的載體和基礎,可能要發生根本性動搖。
  • 漢語能否取代英語在亞洲地位?
    參考消息網2月28日報導 過去一個世紀,英語雄霸世界,成為全球最通用的語言。漢語普通話若要挑戰英語的全球霸主地位,首先要流行起來的區域應該是緊靠中國的東南亞國家。據英國廣播公司網站報導,雖然新加坡四分之三的人口是華裔,但英語卻是這個城市國家的「官方語言」之一。
  • 英語中常見的漢語詞彙
    漢語詞彙很早就進入歐洲的語言。至少從17世紀開始,一些表達中國特有事物的漢語詞彙就通過音譯或者借譯的手段進入英語。全音借入是英語借入漢語詞彙最主要的方式,也是借入速度最快和最直接的方式。這種方式主要考慮英語與漢語拼音的音似。
  • 為什麼說漢語深受英語的影響?
    漢語深受英語的影響,我們今天說話的語法、語音都有英語的影子。比如,當我們說「條條大路通羅馬」的時候,事實上,就是將英語中的成語All roads lead to Rome直接翻譯過來,表示要達成一個目標,有多種方法可供選擇。中文本來並沒有這樣的表達,只是很多人都不知道。
  • 震驚:英語真的是漢語的方言嗎?
    您認為,英語是漢語方言,英語與武漢話非常親,真的有依據嗎?吳彬華:比較語言學是西方語言學者建立的一套學術體系,西方學者建立這套學術體系時,或者沒有仔細研究漢語的語言以及漢字特點,他們將英語與漢語歸結為不同的語系,大概是一種誤判。