同一條路翻譯不同 丈八東路英文到底該是啥?

2020-12-13 騰訊網

10月17日,西安市政協召開「規範西安市交通指示牌和路牌中英文標識」提案辦理協商座談會,會議圍繞西安市政協十四屆三次會議上提交的3份提案涉及的問題,進行了充分協商討論。

委員反映:道路指示牌三類問題普遍

九三學社西安市委秘書長封蒨的提案「關於規範西安市交通指示牌和路牌中英文標識的建議」,用大量圖片列出了調查中發現的問題:

第一種情況是文字標識混亂。指示牌上有的是純漢字,有的是漢字+拼音,有的是漢字+拼音+英語。而漢字+拼音又有3種形式:一張指示牌上,部分路名有拼音,部分路名無拼音;遇到數字,有的用阿拉伯數字,有的用拼音;拼音之間間隔不一,有的一字一斷,有的一詞一斷。「漢字+拼音+英語」的路牌,有的同一張指示牌上,部分路名用拼音,部分路名用英語。有的同一路名,拼音和英語混用。有的則是漢字+英語的雙語路牌。

第二種情況是一路多名,甚至相距十幾米的兩個路牌都是同路異名。

第三種情況是同類道路不同翻譯非常普遍。對「路」的翻譯有很多形式,有的用RD表示,有的翻譯成ROAD,有的是LU+ROAD。表示方位的詞有的放在路名前,有的放在路名後。如對丈八東路的翻譯,有的牌子上是「ZHANGBAEast RD」,有的牌子上是「EASTZHANGBARD」。

部門回應:申請資金進行改造和完善

參加座談的西安市公安局有關負責人表示:「已聘請專家團隊編制《西安市城市道路交通安全與管理設施設置導則》,統一各類交通設施建設標準。交警支隊申請500萬元城建項目資金招標專業設計院,對全市28條快速路及主幹線共計1921處交通標誌的版面信息、杆件結構等進行綜合設計,目前設計工作已全部結束。下一步將繼續申請資金分批次對交通標誌進行改造和完善,逐步消減『舊帳』。對新建、改建道路交通標誌設計方案將進行審核,嚴格要求施工單位按照《導則》規定辦,確保不增『新帳』。」

西安市住建局有關負責人表示,建議做好全市新建道路交通標誌設計方案審查工作,確保一盤棋,做好市級、各區縣和開發區的有效銜接。

西安市民政局有關負責人表示,民政局已草擬了《西安市城市道路命名導則》,並在學習外地城市經驗基礎上,對西安市道路命名工作機制提出了優化調整建議,並寫入了7月23日實行的《西安市城市道路命名導則》,還簡化了道路命名審議程序,提高了工作效率。

西安市政協副主席張建政就道路和交通標誌設置問題提了四點看法和意見:一是堅持科學性、規範性;二是體現便民化、人性化;三是突出文化內涵和展示城市風貌;四是今後設置道路和交通標誌時讓民政部門提早介入,確保道路放行前命名結束。各區和開發區要主動和市級主管部門溝通協調。 華商報記者 馬虎振

相關焦點

  • 同一條路翻譯卻不同 「丈八東路」英文到底該咋翻譯?
    丈八東路到底該咋翻譯?  第三種情況是同類道路不同翻譯非常普遍。對「路」的翻譯有很多形式,有的用RD表示,有的翻譯成ROAD,有的是LU+ROAD。表示方位的詞有的放在路名前,有的放在路名後。比如對於丈八東路的翻譯,有的牌子上是「ZHANGBAEast RD」,有的牌子上是 「EAST ZHANG BA RD」。
  • 丈八東路英文到底該是啥? 西安道路指示牌三類問題普遍
    而漢字+拼音又有3種形式:一張指示牌上,部分路名有拼音,部分路名無拼音;遇到數字,有的用阿拉伯數字,有的用拼音;拼音之間間隔不一,有的一字一斷,有的一詞一斷。「漢字+拼音+英語」的路牌,有的同一張指示牌上,部分路名用拼音,部分路名用英語。有的同一路名,拼音和英語混用。有的則是漢字+英語的雙語路牌。  第二種情況是一路多名,甚至相距十幾米的兩個路牌都是同路異名。
  • 網民反映環城東路的英文翻譯錯了?還真錯了
    進入地下站點後,小編看到好幾處環城東路站的英文翻譯為:Huanchengdong Road Station↓↓  根據2015年印發的《上海市道路名稱英譯導則》規定:表示同一條道路不同路段,且位於專名前的屬性詞應當音譯,使用漢語拼音。  表示同一條道路不同路段,但位於通名前的屬性詞應當意譯,使用英語詞語。
  • 路名翻譯「混搭」老外看了迷糊
    路名翻譯「混搭」老外看了迷糊網友反映省城部分道路名英譯拼寫混亂 民政局:翻譯統一用漢語拼音路牌上的「路」字應該怎麼譯?應該叫「Road」,或是「Lu」,還是別的啥?記者走訪省城街頭發現,一條路上兩塊相去不遠的路牌有著不同的翻譯,甚至一塊路牌上正反兩面的譯文也不一致。
  • 天地源終止收購39.27億西安「丈八路項目」部分未掛牌地塊
    觀點地產新媒體查閱獲悉,2013年,天地源下屬西安天地源房地產開發有限公司通過收購陝西東方加德置業有限公司名下陝西東方加德建設開發有限公司股權的方式,獲取加德建設所有的西安市雁塔區「丈八路項目」國有土地使用權,總交易金額為39.27億元。當時,西安天地源收購加德建設100%股權,交易價格為1億元。
  • 廣州北京路臺北忠孝東路 路路不同
    到廣州來,去北京路步行街似乎成為一種習慣,好在這條街似乎每次去都有不同,感覺隨著季節的變化多少,都會有些新意讓人耳目一新。這條1400米長的街道,似乎也明顯的代表廣州這個城市起起伏伏的變化,從北京路商業步行街以中山四路與北京路交叉處為中心向四方伸展的商店群區,東起倉邊路,西至廣州起義路,北起財廳前,南至大新路,延及高第街一帶,第一次去的時候,雖然繁華,但是顯得凌亂而沒有次序,這一次雖然整齊卻要冷氣很多。每個城市都有那麼一兩條街道是最讓人不能忘懷的,比如北京的王府井大街,臺灣的忠孝東路。
  • 武漢雙語標識「找茬」:「路」英文翻譯超4種
    漫畫陶剛  「太極」的翻譯到底是「Tai Ji」還是「Tai Chi」?「路」的翻譯到底是「Avenue」、「Road」、「Street」還是漢語拼音「Lu」?  同條街上的地名譯法不同  網友「白馬嘯西風」是武漢的一位微博達人,他向本報反映,漢街的英文標識比較「亂」。  昨天,記者在漢街發現,沿路的標識牌上,關於「知音廣場」、「太極廣場」和「藥聖廣場」的翻譯有點不太統一。
  • 500路等三條公交線路繞行調整
    原標題:500路等三條公交線路繞行調整本報訊(首席記者 梁璠)記者2日從西安市公交集團獲悉,由於受施工影響,4月3日起,165路、260路和500路三條公交線路將繞行,請市民出行時多加留意。待施工結束,相關繞行線路將恢復原線行駛。
  • 杭州再現神翻譯路牌 「錢潮路」變「錢來了路」
    這句英文,直譯起來是「『錢-來-了』路」,乍一聽,還真有錢財滾滾如潮之感。只是錢塘江的「錢」,竟被物化成了流通貨幣的「錢」?快報官方微信昨晚發了這條消息後,有網友表示,「翻譯路牌的人英語四級肯定沒過」,也有網友說,「這是神翻譯,用簡單幾個單詞,把這條路的精髓體現得淋漓盡致」。
  • 成都部分道路站名英文翻譯有點亂
    到底是純英文的「East Chengdu Railway Station」,還是中西結合的「Chengdudong Railway Station」?「成都東站的英文翻譯到底是哪個?」記者日前走訪也發現,成都不少路名或地名的英文名翻譯都不統一。
  • 丈八北路箭橋拆除完畢,西安地鐵八號線加快向主體施工轉換
    西安訊(通訊員 蘭明林 黃髮會 鄧少博)9月7日晚,中鐵一局四公司西安地鐵八號線項目部經過三天連續奮戰,順利拆除丈八北路203研究所大門西側人行天橋這座箭橋,加快向主體工程施工轉換。據悉,該箭橋始建於2003年,上跨丈八東路,全橋平面呈工字形布置,橋梁總長41.3米,主橋寬5米,樓梯梁寬2.5米。根據規劃設計,箭橋侵入地鐵線路,存在巨大安全隱患,必須進行拆除。因該地段為繁華路段,雙向交通流量非常大,為拆除作業帶來很大的制約和安全風險。
  • 成都部分道路站名英文翻譯有點亂(圖)
    到底是純英文的「East Chengdu Railway Station」,還是中西結合的「Chengdudong Railway Station」?「成都東站的英文翻譯到底是哪個?」記者日前走訪也發現,成都不少路名或地名的英文名翻譯都不統一。
  • 申城路名翻譯宜有統一標準
    東方網8月3日消息:近日,筆者在部分採用電腦雙語報站的公交車上發現,同一站名、不同線路車輛的報站器有不同的英文表述,有的車輛報站器所報的英文站名又與路牌的英文名不一致。據悉,市公交管理處已向全市公交公司提出要求,9月底前要在375條公交線路上全部採用中英文雙語報站。
  • 滬道路名稱英譯導則:路名中"東"是"Dong"還是"East"?[圖]
    圖片說明:網絡配圖  東寶興路、南京東路…這些道路英文名稱你知道嗎?同樣是「東」字,為何東寶興路應譯為「DongbaoxingRoad」,南京東路應譯為「EastNanjingRoad」?  該導則規定,通名部分應當意譯,使用英語詞語。高速公路為「Expressway」,高架路為「ElevatedRoad」,公路為「Highway」,環路(線)為「RingRoad」,路/馬路為「Road」,支路為「BranchRoad」,道/大道為「Avenue」,街/大街為「Street」,弄為「Alley」,支弄為「BranchAlley」,巷為「Lane」,徑為「Path」。
  • 市民近期出行注意啦:開通公交292路 調整5路等7條公交線路
    記者16日從市公交集團獲悉,我市將於12月18日調整5路、16路、30路、205路等四條公交線路,12月19日新開292路,同時調整27路、208路、245路等三條線路。■12月18日調整5路、16路、30路、205路5路:5路調整後由世家星城發車,經東儀路、丈八東路、朱雀大街、雁塔西路、長安中路、小寨路、西影路(去)、雁塔北路、和平路、解放路至火車站。線路長度13.25公裡。
  • 飛哥探盤:丈八北路地鐵站旁 不限購的小公寓和大平層
    西安高新區丈八北路寸土寸金,區域發展成熟、配套完善,住宅小區密集,基本已形成服務於高新路、唐延路、錦業路、軟體新城等板塊產業園及寫字樓的居住生活區,伴隨地鐵三號線的開通以及魚化寨整村拆遷改造,區域面貌正在迎來大提升。
  • 廣州進行指示牌改造 聘請專門機構翻譯英文路名
    本報訊 廣州同一條道路上的交通指示牌,這一塊是標註英文的,另一塊標註的卻是拼音,讓不少到廣州的外國客商、遊客感到「蒙查查」,既不方便認路,也給問路造成麻煩。11位市人大代表建議,希望政府有關部門關注廣州道路標識牌的規範化並統一雙語對照標準。
  • 長沙縣:英文夾雜拼音 指示牌翻譯真逗
    在東二路與棠坡路交會處附近,一塊指示牌對「東一路」與「東三路」的翻譯格式不統一,一種是英文,一種是英文夾雜拼音(畫紅線處)。近日,細心的市民賀女士發現,星沙城區有路牌對同一條路卻有不同的英文翻譯,於是撥打本報熱線86885555希望記者向相關部門反映。
  • 西安今起新開通181路公交車 709路等3條線路調整
    華商報訊(記者 白丁)西安市公交總公司4月1日新開通181路,調整709路、517路、528路公交車。  181路站點設置:新興路西口、十里舖北路北口、周家坡、金裕青青家園、華清園小區、酒十路、十里舖、萬壽路北口、萬壽北路興工東路口、王家墳、長纓北路南口、長纓東路公園北路口(去)、公園北路中段(去)、公園北路(去)、長纓路萬年路口(回)、胡家廟(回)、東二環長樂路口(回)、輕工市場。  709路調整後,由丈八四路科技八路口至東方大市場。
  • 西安調整7條公交線路 開通292路
    記者16日從市公交集團獲悉,我市將於12月18日調整5路、16路、30路、205路等四條公交線路,12月19日新開292路,同時調整27路、208路、245路等三條線路。5路調整後由世家星城發車,經東儀路、丈八東路、朱雀大街、雁塔西路、長安中路、小寨路、西影路(去)、雁塔北路、和平路、解放路至火車站。