今年很多畢業生都沒有找到合適的工作,反過來,用人單位也沒有招到合適人才。這麼說吧,因為現在不少公司,經濟方面有壓力,要求會高一點,也就偏向於錄用有經驗的員工。就好比一些外企或外貿公司,特別喜歡錄用英語交流能力不錯,參加過展會的同學。如果你連基本的英文郵件都寫不好,無疑這扇大門算是關上了!如果你熟悉掌握外企外貿高頻英語表達,面試官覺得你基礎很好,潛力無限,也不會在乎你是不是有實際經驗了!好了,我來分享一些工作高頻英語表達,覺得有需要的,可以看看。
第一個:如何表達「訂單越大,佣金越高」?譯成you get more larger order,the boss will give you more money,中式希望翻譯,算是初中生水平。工作過的朋友都知道,地道說法是這樣:The larger the order,the higher the commission. 要會用這個句型:the+比較級,the+比較級,表示「越……越……」。
第二個:如何表達「利潤達到了新的高度」?有新手翻譯成profit reaches a new height !這樣翻譯錯大了。「利潤達到了新的高度」一般都翻譯成profit has reached a peak,或者profit has hit a record high。單詞peak 表示「頂峰」,而hit a record 「達到新的記錄」。還可以在後面加上of+具體金額,表示所到達的具體金額高度。
第三個:如何表達「盈虧平衡點」?有剛工作的同學會說 win and lose point,這個表達也是直譯,不符合習慣。「盈虧平衡點」的習慣說法是break even point。短語break even 表示「收支平衡,不賠不賺」,單詞even就是「均勻的,均等的」。比如an even contest就是「勢均力敵的競賽」。(更多實用而專業的表達,看文後我寫的《頂級商務英語》)
熟悉貿易流程的同學都知道,要生產一單貨,首先要做的就是打樣!要做好一個樣品,需要買賣雙方的通力合作。買家告知供應商相關細節需求,而供應商做出符合他們要求的樣品。樣品合格之後,才能批量生產大貨!樣品沒有做好,就盲目去生產大貨,這單貨就廢了!現實情況是,有的老闆為了節省成本,樣本就做得好,大貨就偷工減料,用英語來說就是cut corners。這樣的結果就是大貨的質量比樣品要差很多,細心的客戶驗貨的時候肯定會發現問題,可拒絕付尾款,要求對方重做。
那麼用英語如何表達「大貨比樣品差」呢?說成the big goods are worse than sample,那就錯得離譜了!在外企,你這樣說,真的難有好的發展,因為你的英語水平不足以支撐你去和精明的外國客戶進行商務交流。「大貨比樣板差」一般用the bulk goods are inferior to the sample。bulk goods 表示「大貨」,而要表達「在品質方面比..要次」,一般用be inferior to 這短語。
The buyer claimed the goods are inferior to the sample,and refused to accept the whole lot.
買家投訴大貨比樣板差,拒絕接受整批貨。
只有貨對版,才可能贏得客戶的信任,下一次會接到更大的訂單。如果你喜歡我的分享,想學習更多,可以訂閱我的頭條專欄《頂級商務英語課》,內容更系統,適合基礎不好,而工作用到英語的朋友。