老外說「sick as a parrot」可不是病得像只鸚鵡哦,要鬧笑話的!

2020-12-08 Megan教英文

今天這一期我們來學習幾個容易造成誤解的詞組,如果按照詞面意思來理解的話可是會鬧笑話的哦!

sick as a parrot 病得像只鸚鵡?NO!

如果你聽到老外說「sick as a parrot」,千萬別理解成單詞表面的意思,否則可是要鬧笑話的。

其實這是一個比較有趣的英語俚語,英國人用得更多一些。我們來看一下它的英文解釋:very disappointed.對,就是「非常失望,非常掃興」的意思,你學到了嗎?在口語中,我們可以用sick as a parrot 來代替disappointed,更簡單地道一些!

生活例句學起來:

他兒子期末考試不及格後,他非常失望。

He was sick as a parrot when his son failed to pass the final exam.

sick as a dog 絕對不是病得像只狗!

我們接著來看第二個「sick as a dog」,絕對不是病得像只狗哦!那是啥呢?

先來看英文解釋:vomit a lot 即「嘔吐得厲害」。

昨天吃完燒烤之後,Michale吐得一塌糊塗。

Michael was sick as a dog after last night's barbecue.

有時候,吐的厲害也和「噁心的,反胃的」相近,也可以用「sick to stomach」來表達

比如,I'm (feeling) sick to my stomach.我覺得有些反胃。

sick at heart 可不是「心病了」哦!

「sick at heart」的英文解釋為:very unhappy(很難過,很不開心),完全可以替換unhappy,而且這樣的表達也更加口語化。

Cindy感到很難過,因為她將離開自己的家人。

cindy was sick at heart about having to leave his family.

sick的其他常用表達

sick最基本的含義就是「生病的」,與之相關的幾個詞組經常出現在公司中,一起來看看。

sick day:帶薪病假;sick leave:病假;sick pay :(僱主發放的)疾病津貼。

馬克今天沒來上班,他休病假了。

Mark is not in the office today. He's on sick leave.

好了,以上就是今天要學習的地道英語表達,喜歡記得收藏分享哦!下期見

相關焦點

  • 老外說"You're a sick girl"才不是「你有病」!
    我們知道sick有「生病」的意思,但老外說"You're a sick girl",可不是罵你有病,搞錯就尷尬了!You're a sick girl你是個很酷的女孩例句:You are really good at hip-hop dancing.
  • 每日英語:sick as a parrot
    sick as a parrot 很傷心很失望   He was crossed in love and became sick as a parrot.   ( 他 失 戀 了 , 傷 心 得 很 ) 。   Sick as a parrot直 譯 是 「 病 得 像 鸚 鵡 一 樣 」 , 意 譯 則 是 「 很 傷 心 」 、 「 很 失 望 」 。 這 成 語 的 起 源 有 兩 個 說 法 。 第 一 個 說 法 認 為 這 和 「 鸚 鵡 熱 」 (parrot fever)有 關 。
  • "You're a sick girl"才不是「你有病」!真正意思你知道嗎?
    除了「生病的,有病的」美國人經常用 sick 表示特別酷的人或事物這裡的sick = very good, excellent所以老外說&39;re a sick girl&39;s full of restaurants and clubs.
  • 千萬別說sick holiday!
    ( ̄△ ̄)每天晚上一篇英語知識普及英語罐頭本文是我的第197篇英語知識文章今天有粉絲問我國慶很高興是不是因為有7天假期的原因……認真說一句3.sick at heart 不開心sick除了我們常說的「生病」之外,作為形容詞,還能表示「不開心的,懊惱的」意思。Poor Tom's been sick at heart ever since his mother died.
  • 「我病了」千萬不要說"I am sick"!老外聽到會誤解的!
    I am sick"否則老外第一反應是催你去衛生間為什麼...說到sick,大家都能想到生病,但日常口語裡,還有嘔吐的意思,所以你說I am sick,老外會以為你不舒服要吐,一般就會問你要不要去衛生間。
  • 睡前小故事:A Preacher Is Buying a Parrot 一個傳教士在買鸚鵡
    今天,我們要講的小故事是《一個傳教士在買鸚鵡》,一起來聽吧!每天一個英語小故事磨耳朵家長輔導A Preacher Is Buying a Parrot一個傳教士在買鸚鵡「哦,絕對不會。它是一隻虔誠的鸚鵡。」店主保證說。&34;「你看見它腿上的這些細繩了嗎?當你拉動右面的這根,它會背誦天主經,當你拉動左面的那根,它會背誦第23章聖歌。」
  • 「你生病了嗎」千萬別說「Are you sick」!小心老外跟你翻臉!
    提到生病的英語,很多人可能首先會想到sick這個詞。比如「I feel sick」或「You look sick」。但sick這個詞不能隨便亂用,不然老外聽了會翻臉!為什麼生病了不能隨便說「sick」?
  • 8.14 【英語美文 】哲理短篇 《籠中鳥•不會說話的鸚鵡》Don't Parrot me
    In those distant days, almost everyone, Indian or European, kept a pet parrot or parakeet, or a 『lovebird』, as some of the smaller ones were called.
  • 老外常說的「You gucci」是什麼意思呢,可不是說你是個包包哦!
    那今天的問題來了,老外常說"You gucci"是啥意思?可不是說你很高貴哦~正確意思下面我們看一下。「You gucci」是什麼意思?gucci是國外年輕人口語裡常用的詞,可以代替good、cool、awesome,形容好的、棒的、酷的。
  • 老外說「A good cry」可不是說你「哭得好」啊!
    1)「A good cry」可不是說你「哭得好」老外說「A good cry」可不是說你「哭得好」啊!在英文中我們說到a good cry表達的意思就是大哭一場,好好地哭一場,舒心,肆意地大哭一場!這個時候你就可以叫做a good cry。
  • 英語習語:sick as a dog「病得很重」
    Idiom of the Daysick as a dog病得很重Today: Wed, 07 Oct 2020Meaning:If you're as sick as a dog, you're very sick.
  • Can’t help it可不是「不能幫它」哦,翻譯錯了就鬧笑話了
    大汪今天來個大家講講help(幫助)相關的英語詞組,希望大家在口語和書寫中都可以多運用一下哦!提起這個help,說簡單也簡單,就是「幫助」的意思,可以做名詞,可以做動詞;但是說難也難,因為用法太多,以至於有時候會弄混淆意思。接下來我們就來辨析一下!
  • 英語美文朗讀《鸚鵡和老鷹》
    Which would you be more like: a parrot or an eagle? The two you know are very different kinds of birds.
  • 老外說how are you真正內涵是?別用fine了:他們可不是這麼說的
    我相信很多小夥伴也像我一樣直到現在都還記得課本上李雷和韓梅梅互相打招呼的圖案......記得出國前在讀雅思班的時候,老師一上來就問how are you,全班同學幾乎異口同聲的回答,I am fine, thank you ,and you?
  • 老外說「You are a old dog」不是罵你,誰生氣誰尷尬!
    上了歲數的人 老手 old dog 若老外對著一隻狗說「an olddog」 按字面的意思可以理解成「老狗」 但如果老外對你說「You are an old dog」 可不要以為是在罵你哦—— old dog有一個常用的意思 「老手;上了歲數的人
  • 「體檢」可不是"body check"哦!說錯就出人命啦!
    太好了,借這個機會我要好好做一下 body check ~???「體檢」的英文可不是"body check"啊!body 是身體,check 是檢查,但是體檢可不是 body check 哦,這是典型的中式英語哦。body 有"屍體"的意思,所以 body check 是"屍檢"……老外一般用 checkup 和 physical examination 表示體檢。
  • 生病了不只是可以用「sick」
    但sick這個詞不能隨便亂用,不然老外聽了會很尷尬!為什麼生病了不能隨便說「sick」?先來看看下面這段對話。A: I feel sick.Where is the restroom?B: Aren't you feeling well? Is it the flu?
  • 我病了萬萬別說I am sick!外國人聽了嚇跑,說錯就尷尬了!
    最近北京就算下過雨,也是悶熱,助理毛毛每天大汗淋淋,一進辦公室又要吹冷氣,結果身體不舒服,外教蘿蔔問怎麼了,毛毛說"I am sick",想說"感覺自己要生病",結果蘿蔔卻建議他去廁所,這是為什麼?一起來看!