中式流行英語普及課

2021-03-01 傳媒團英

 中式英語普及 


中式英語,

一個耳熟能詳的名字,

不知在考場上困擾了多少外國考官,

曾在網絡上吸引了大批狂熱的追隨者,

和以喜歡為出發點的嘲諷者。

代表語句有:

1、「good good study,day day up.」(好好學習,天天向上)

這大概是我們經常會聽到的一句山寨英語了吧。

2、「How are you」(怎麼是你?)「How old are you.」(怎麼老是你?)

原以為是寒暄熱情地跟你打招呼,原來本意竟是這樣(微笑臉)。媽媽我再也不相信我的同學們了。

3、「Know is know,no know is no know.」( 知之為知之,不知為不知)

孔子曰》……咦?這話聽起來很對啊,但是到底是哪裡有點怪怪的呢?

4、Do you want 紅tea or 綠tea.「

糰子前幾天跟外國朋友一起逛超市,一激動蹦出來這麼一句,轉頭只見朋友一臉猙獰。算了,還是禮貌而不是尷尬地跳過去吧。

5、「die light light」(死光光)

原來ddl和dll有如此深的緣分,祝願大家不要在ddl的路上慢慢修成dll。

6、「you girl find hit?」(你女朋友找打?)

吃雞王者情侶檔最容易被吐槽的一句話。其實,妹子!就你那技術,還是躲躲別上前找打吧!

7、「we two who and who a」(我們倆誰跟誰啊)

您別說,這雅思滿分的人可能也得琢磨琢磨這句中式。

 

總之,

在網絡時代想消滅中式英語,一句話——

「no door」(沒門)!

 

 

 流行語大課堂 


最近,

抖音微博中毒的網友們,

正迫不及待地想要把流行語講給國外的朋友們聽,

怎奈學術不精,

無法完成艱巨的使命,

怎奈好心糰子如此可愛,

好心收集以下令人瑟瑟發抖的網絡詞:

 

涼涼:I’m done for

慌/方:I『m so scared

我去買個橘子:I’m your father

嚶嚶嚶:(a sound pretending to be cute and girlish)

佛系:be ok with anything

海豹:a person who is very lucky in games and always shows off

小奶狗:a gentle handsome boy who is in a relationship with you but younger than you

了解一下:to recommend something to your friends

你算哪塊小餅乾:a cute way to insult someone

社會:someone did something that makes him look like a gangster

 

 翻譯小練習 

還有一批,大家自個兒看看能明白多少。

 

No wind, no waves.

You ask me,me ask who?

Go past, no mistake past.

you give me come back.

let me see see.

Take Iron Coffee.

Go and look!

colour wolf.

you try try see!

No zuo no die.

 

 溫馨提示 


英語笑料學習生活中處處可見,

有刻意為之,

有真的是一問三不知!

玩笑歸玩笑,

英語還是很關鍵的,

前幾天聚會上糰子聽見一個妹子竟然雅思滿分,

糰子只能默默地在心裡想,

大佬,您缺腿部掛件嗎?

工具只有學精了才能真正為我們所用,

所以,

Good good study ,day day up!

文 / 張萌珊

封面圖&排版 / 嚴雯瑾

微博:@中國傳媒大學校團委 | 微信:CUCtuanzi

-中國傳媒大學校團委網絡與新媒體運營部-


相關焦點

  • 「中式英語」逐漸流行
    本報綜合報導隨著中國的崛起,通行世界的英語也受到漢語的影響,很多通俗生動的Chinglish(中式英語)應運而生並且流行開來。10月31日,荷蘭一家商業公司正式推出Chinglish.com網站。網站的負責人表示,這是全球首個自動提供電子郵件中英文互譯服務的網站,以「打破存在於中國和西方國家之間的語言障礙」為宗旨,不但為網民提供電子郵件中文和英文翻譯服務,還對很多典型的「中式英語」詞彙作出準確的翻譯。  促進中西方交流  據報導,Chinglish.com(可漢可英網站)由荷蘭ChinglishBV公司在10月31日正式推出。
  • 中式英語在華流行 「No zuo no die」走紅
    參考消息網5月9日報導 新加坡《海峽時報》5月5日刊發題為《中式英語在華日益流行》的署名文章,作者《海峽時報》中國區總編許建明在文中稱,歡迎來到中式英語的世界。正如新加坡人愛他們的新式英語,泰國人愛他們的泰式英語,有強烈中國特色的英語也在中國日益流行。
  • 中式英語在華流行 「No zuo do die」走紅
    參考消息網5月9日報導 新加坡《海峽時報》5月5日刊發題為《中式英語在華日益流行》的署名文章,作者《海峽時報》中國區總編許建明在文中稱,歡迎來到中式英語的世界。正如新加坡人愛他們的新式英語,泰國人愛他們的泰式英語,有強烈中國特色的英語也在中國日益流行。
  • 新媒:中式英語在華日益流行 引發熱烈爭論
    新加坡《海峽時報》5月5日文章,原題:中式英語在華日益流行歡迎來到中式英語的世界。正如新加坡人愛他們的新式英語,泰國人愛他們的泰式英語,有強烈中國特色的英語也在中國日益流行。最近,更多中式英語進入英語字典。
  • 中國流行「中式英語」漸成有趣文化現象
    對於所有中國學生來說,說英語都是非常困難的,因此許多學習方法都集中在讀和寫上。 中國學生的靦腆性格也影響到語言學習的效果。實際上,「瘋狂英語」等針對這一問題的特殊學習方法都曾在中國風靡一時,目的是鼓勵學生大膽說英語。 與此同時,「中式英語」也逐漸成為中國一個有趣的文化現象。
  • 網上流行「中式英文」
    網上流行「中式英文」 2011/03/08 15:59 來源:羊城晚報  瀏覽:7156
  • 中文入侵英語?未來中式英語也許比中文和英文都流行
    讓我們來看幾個成功成為英國通用語的中式英語:long time no see很久不見,流行程度幾乎和how are you 不相上下;People mountain People sea人山人海,顯然要比huge crowds of people更有氣勢,更有畫面感,難怪能流行起來;Good good study,day day up好好學習,天天向上,對於這句中式英語能在西方流行起來,我表示莫名其妙,難道是因為朗朗上口嗎?
  • 中文入侵英語?未來中式英語也許比中文和英文都流行
    讓我們來看幾個成功成為英國通用語的中式英語:long time no see很久不見,流行程度幾乎和how are you 不相上下;People mountain People sea人山人海,顯然要比huge crowds of people更有氣勢,更有畫面感,難怪能流行起來;Good good study,day day up好好學習,
  • 美國流行「中式英語」:no can no BB 不行就別嚷嚷
    語言學者表示,越來越多的中式英語被外國人所接受,表明中式英語得到世界的認可,已融入了國際生活的方方面面。【熱詞「出國」】最近,不少網友發現在中國社交網絡上走紅的類似「you can you up」這種中式英語短句出現在美國俚語網站上。
  • 班裡最流行的「中式英語」,英語老師看完表示懷疑人生,學渣通通都...
    班裡最流行的「中式英語」,英語老師看完表示懷疑人生,學渣通通都知道 在學校的時候,相信英語是很多人最頭痛的一門學科了!而很多學渣並不是不聰明,而是不把精力用在學習中,所以在其他方面學渣就顯的門門通,而「中式英語」就是其中!
  • 去年全世界最流行的10個詞出爐 "中式英語"上榜
    中新網9月27日電 俄羅斯新聞網今日刊登了由全球語言監聽會公布的去年全世界最流行的十個詞彙清單,這十個詞彙和時勢政治關係密切,有趣的是chinglish(中式英語)這一合成詞位列第四名。   這十個詞分別是:  refugee - 難民  tsunami - 海嘯 (在東南亞國家遭遇災難之前這個詞極其少用)  Pope - 羅馬教皇  chinglish - 是中英文混合詞(稱為「北京英語
  • 初中生自創「中式英語」火了!語句搞笑又內涵,英語老師:受教了
    不僅如此如今的初中生也是非常的「腦洞」,總能製造出很多新鮮的「梗」,這不就有這麼一個初中生在上英語課的時候突然來了靈感,自製除了「中式英語」,語句搞笑又內涵,英語老師看後都直言「受教了」。估計這名初中生的家長也經常這樣「讚美」他,不然也不會創作出這麼真實的中式英語。每當這名初中生在班級裡這麼說的時候,學霸總是一臉疑惑地說:「what are you 弄啥嘞!」而學渣們總是一臉崇拜的請求賜教,所以這種「中式英語」慢慢地流傳開來成了網絡用語被不少人追捧。
  • 這6句中式英語,堪稱經典流行!
    今天,美國英文學院(American Academy of English,簡稱AAE)為大家分享「最經典」「最奇葩」「最流行」的中式英語,這些英語的流行程度,有些甚至被牛津詞典收錄,正式「轉正」,而且國內的外國人都能聽懂(聽不懂也在潛移默化中弄懂了)。但在國外,脫口而出的中式英語可能引發一陣陣尷尬,所以要分清楚使用場合,最好還是要學會地道用法,以備不時之需。
  • 學生黨流行的「中式英語」,尤其是最後1句,英語老師聽了「想撞牆」
    學生黨流行的「中式英語」,尤其是最後1句,英語老師聽了「想撞牆」!1、「you see see you one day to night do some what」在眾多的學生裡面有學霸也有學渣,對於學霸來說都是老師講什麼就是什麼,但是對於學長來說確實聽不懂的,那麼在這個時候也是自娛自樂,也是創造了不少的中式英語,我們來看一下這句話,他的意思是,你看看你一天到晚都幹了些什麼?
  • 學生黨流行的「中式英語」,尤其是最後一句,學霸:請你走開!
    學生黨流行的「中式英語」,尤其是最後一句,學霸:請你走開! 「no zuo,no die」 這句話真的是許多學生黨的口頭禪了,信任許多人都知道這句口頭禪,不只是由於它是中式英語
  • 中式英語
    《牛津英語詞典》日前做了新一次的季度更新,收錄了1400多個新詞新義。中式英語「add oil」也被收錄其中,立即成為廣大網友津津樂道的話題。 其實,英語在發展過程中吸收了大量的外來語,其中有不少「中國元素」。下面,請跟雙語君一起看看被《牛津英語詞典》收錄的那些中式英語吧!
  • 「good good study,day day up」中式英語的二三事
    中式英語Chinglish,是指帶有漢語詞彙、語法、表達習慣的英語,一種具有中國特色的語言。早期中西方的文化交流和碰撞比較少,中式英語寥寥無幾,但是也能反映出中國獨有的文化特色。2014年,一篇題為《中式英語在華日益流行》的署名文章刊登在當年新加坡的《海峽時報》上,作者《海峽時報》中國區總編許建明在文中稱:歡迎來到中式英語的世界。正如新加坡人愛他們的新式英語,泰國人愛他們的泰式英語,有強烈中國特色的英語也在中國日益流行。
  • 學生黨中流行的「中式英語」,尤其是最後一句,是想中英混合雙打?
    學生黨中流行的「中式英語」,尤其是最後一句,是想中英混合雙打? 1、「you see see you one day to night do some what」 雖然說學渣的學習成績可能真的不好,但這並不代變他們的腦子不聰明,相反,很多時候都經常做出一些學霸都做不出來的事情,比如創造中式英語
  • 學生黨自創「中式英語」,老師看完不淡定了:是個「鬼才」啊
    對於很多學生黨們而言,最讓他們感到「頭腦發麻」的一門課,除了讓人聞風喪膽的體育課之外,還有一門就是英語~英語剛開始接觸的時候,感覺它很簡單,但往後餘生卻是越學越難學……一說到中文,絕大多數西方人感覺難於上青天。
  • 火遍朋友圈的「中式英語」,中國人一看就懂,老外卻被愁哭了
    若是無法將它們區分開來,那你八成是一個直男無疑了……隨著英語在中國的流行跟普及,很多「新鮮事」也就跟著出來了。我們在說英語時,因為思維方式跟文化的影響,拼造出不符合英語表達習慣的,具有中國特徵的英語,這就是「中式英語」。注意了!注意了!