人民,是看實踐。人民一看,還是社會主義好,還是改革開放好,我們的事業就會萬古長青!
The masses judge from practice. When they come to the conclusion that socialism is good and that reform and the open policy are good, our cause will flourish forever.
「人民,是看實踐」,換一種說法(當然這裡必須結合下文),「人民是從實踐中來判斷的」。和我們日常說的「我看看再說」異曲同工,「看看再說」就是保留態度,持保留態度。所以譯文用了judge來翻譯「看」。
第二句,「人民一看,還是xxx好」,這是領導人的語氣,也就是人民需要相信後面這樣一個結果,這樣事業就會萬古長青。這裡的「看」,可以換一種說法,就是「當人民發現/相信xxxx,我們的事業就會萬古長青」,所以說come to the conclusion / find out that / turn to believe that,都是比較貼合原文的。
當然最後,萬古長青,也就是繁榮昌盛,英文經常會用flourish這個詞。積累起來!
再來看其他「看」的例句
允許看,但要堅決地試。看對了,搞一兩年對了,放開;錯了,糾正,關了就是了。關,也可以快關,也可以慢關,也可以留一點尾巴。We allow people to reserve their judgement, but we must try these things out. If, after one or two years of experimentation, they prove feasible, we can expand them. Otherwise, we can put a stop to them and be done with it.經濟體制改革成不成功,成功大小,要看三年到五年。見效了才能說服人,證明第二個三中全會決議是正確的。編輯:Anne
排版:小先後期
終審:Alice
熱愛無需堅持。
Love needs no persistence.
歡迎大家分享至朋友圈、點個在看
Shineracer先譯
英語學習 | 翻譯學習 | 心得體會 | 歌曲翻譯 | 生活隨筆
學習、投稿請聯繫 shineracer000
推廣 & 培訓合作請聯繫 shineracer000