美式英語口語•美國習慣用語:fly off the handle; bark up the wrong tree

2021-03-01 人人英語

點擊上方綠標收聽節目!

1. to fly off the handle 發脾氣,發火

斧頭既大,又重,頭上還有鋒利的刀口。這是一個很危險的工具,特別是當斧頭突然從斧柄上脫落的時候,誰要是倒黴正好在旁邊的話,就有可能被砍傷。現在,美國人就把有的人突然失去控制而勃然大怒的現象叫作:To fly off the handle。Fly是飛的意思,而handle是指斧頭柄。我們來舉個例子看看,to fly off the handle在日常生活中是怎麼用的。

例句-1: My wife spent all afternoon yesterday cooking a special dinner for our wedding anniversary. So she really flew off the handle when I came home three hours late.

為了慶祝我們結婚周年,我太太化了整個下午精心烹調。可是,我昨晚晚了三個小時才回家。她可真火了。

例句-2: Honey, please don't fly off the handle -- I had a little accident with the car, but it certainly wasn't my fault.

親愛的,你可別發火。我出了一點小車禍,但是那絕不是我的錯。

2. to bark up the wrong tree 找錯了門或錯怪了人

那些開發西部的拓荒者經常拿打獵獲得的小動物作為他們的肉食,有時還利用它們的皮毛。他們還訓練狗在打獵的時候學會把打中的動物叼回來。可是,動物為了逃命,往往會爬到樹上去。那些狗有時一糊塗沒看清楚動物上了哪棵樹,結果對著一棵沒有動物的樹亂叫。這在英文裡就是:To bark up the wrong tree。To bark 就是狗叫,wrong是錯的意思,tree就是樹。To bark up the wrong tree翻成中文可以說是:找錯門了。

例句-3: If my brother-in-law hopes to borrow any more money from me, he will be barking up the wrong tree.

要是我的小舅子再想問我借錢,那他算是找錯了門了。

例句-4: Hey man, if you think I was the guy who robbed that bank today, you're barking up the wrong tree! I was nowhere near the place.

喂,要是你認為我是今天搶銀行的那個人,那你就錯怪我了。我根本就沒上那兒去。

 

相關焦點

  • 每周一成語之 Bark up the wrong tree
    Bark up the wrong tree從字面上看,「bark」表示「狗叫」,"the wrong
  • 美國習慣用語 Day~153 | knock off
    美國習慣用語 Day~7 | blow up; blow out美國習慣用語 Day~8 | be led by the nose; under your nose美國習慣用語 Day~9 | pull your socks up; knock one's socks off美國習慣用語 Day~10 | poker
  • You bark up the wrong tree如何解讀
    大家好,今天我們來學習一個非常有用的習語:Bark up the wrong tree。一般來講bark 是指狗叫,因此這個習語和狗有很大的關係。Bark up the wrong tree|be mistaken about sth, you get the wrong person who isn't the one you want to get. 搞錯對象了,找錯人了。
  • bark up the wrong tree,走錯路線
    還記得習語 all bark and no bite,它寓意「光說不練,只會動嘴皮子」,今天又多了一個有關於 bark 的習語 bark up the wrong tree,可以意為「攻擊錯了目標,走錯誤路線,把方法搞錯或想偏」,寓意:
  • 俚語 | bark up the wrong tree: 攻擊錯了對象
    ▲關注每日英語聽力,每天學點英語特別聲明:本文素材來源於網際網路,如有侵權請聯繫刪除,文中觀點不代表本號觀點
  • bark up the wrong tree 找錯了人、找錯了地方,大錯特錯
    看走了眼單憑字面意推其淵源,「to bark at the wrong tree」(在不該吠的樹前狂吠)似乎與狗有聯繫。據記載,該短語源於17世紀美國殖民地時期。當時的美洲人煙稀少,開發西部的拓荒者靠打獵為生。狩獵自然需要獵狗,不過,聰明的獵狗有時也會被獵物耍弄。比如,浣熊常常晝眠夜出,黑暗中它會誤導獵狗,讓其誤以為自己躲在已經空了的樹洞裡。結果,獵狗對著錯誤的目標狂吠不已(to bark up at the wrong tree)。
  • ★一分鐘英語|Barking Up the Wrong Tree
    【新朋友】點擊標題下面藍字【可可英語
  • 英語成語故事:Barking up the wrong tree
    And that brings us to our expression for today: to bark up the wrong tree.In fact, this expression is more like an idiom.
  • 美國習慣用語 Day~158 | a feeling in one's bones; a bone to pick
    美國習慣用語 Day~7 | blow up; blow out美國習慣用語 Day~8 | be led by the nose; under your nose美國習慣用語 Day~9 | pull your socks up; knock one's socks off美國習慣用語 Day~10 | poker
  • Fly off the handle是從手柄上飛脫出去了嗎?當然不能這樣直譯!
    先來看一個例句,理解一下這個用語的真正含義:Calm down.There's no need to fly off the handle.這句話的意思是說,你沒有必要發這麼大脾氣,冷靜點。只要抓出兩個重點就很容易理解fly off the handle這個有趣的用語。這裡的fly表示「鬆脫」,而handle則是指斧頭上的「柄」。美國人在西部拓荒時期,為了建造房屋和栽種作物,大量砍伐樹木,把樹林夷為平地。當時的斧頭多為家庭手工製作,因此製作技術不是很好,所以斧柄有時候會在使用時鬆脫飛落。現在則用來表示失控而大發脾氣的狀況。
  • 'Barking up the wrong tree' 不是「喊錯了樹」| 地道英語
    在節目中,Rob 是為了什麼事情說菲菲 "barking up the wrong tree"?                                                                       April 2, 2019Feifei:大家好,歡迎來到 BBC 英語教學的《地道英語》節目。我是馮菲菲。
  • 美國習慣用語 Day~221 | as light as a feather; a feather in one's cap
    美國習慣用語 Day~7 | blow up; blow out美國習慣用語 Day~8 | be led by the nose; under your nose美國習慣用語 Day~9 | pull your socks up; knock one's socks off美國習慣用語 Day~10 | poker
  • BBC地道英語|Barking up the wrong tree 是什麼意思呢?
    If you are implying it was me who told the boss, then you are barking up the wrong tree.停,等一下菲菲。如果你是在暗示是我告訴老闆的,那你可就是「叫錯樹了」。
  • To fly off the handle 大發脾氣
    今日短語 短語 fly off the handle 的意思是大發脾氣,勃然大怒。例句When I told Dad I had crashed his car again he flew off the handle.
  • 美國習慣用語|get off on the wrong foot
    ↑點擊上面在線試聽今天的音頻,音頻播放器已經支持暫停、快進、後退功能了)聽力參考原文 ↓↓↓今天我們要給大家介紹兩個由 foot 這個字組成的習慣用語下面這句話裡說的這個人就是一個例子:"When Joe went to his new job, he got off on the wrong foot -- on the first morning he upset his new boss by arriving at the store two hours late.
  • 「fly off the handle」別理解成「飛出了門把手」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——fly off the handle, 這個短語的含義不是指「飛出了門把手」,其正確的含義是:fly off the handle 大發雷霆 He'sextremely irritable - he flies off the handle at the slightest thing.
  • 美國習慣用語|right on the beam
    例如,美國開拓西部的過程給美國語言增添了不少色彩。可是,美國的一些習慣用語也反應了各種科學在現代化道路上的發展。這次的[美國習慣用語],我們要講兩個和飛行有關的習慣用語。四十年前,乘飛機可是一件新鮮事,是一個值得向朋友誇耀的冒險行動。可是,現在乘飛機已經變得和乘公共汽車差不多了。美國的航空公司每天大約有一百萬乘客。
  • 美國習慣用語|bite the bullet
    我看你有點不自量力,就像一個美國習慣用語說的:bite off more than one can chew。Bite就是咬;chew是嚼,如果一口咬得太多,那就嚼不了了。所以Bite off more than one can chew,也就是不自量力。下面我們來聽一個例句。
  • Language Cafe: Barking up the Wrong Tree
    the wrong course.Origin: The phrase is an allusion to the mistake made by dogs when they believe they have chased a prey up a tree, but the prey may have escaped by leaping from one tree to another
  • 英語口語:表示非常生氣的習慣用語
    在英語考試中有很多習語,而且常見的雅思口語習語也非常多,給英語增強了表達效果,下面就來看看英語老師為大家收集整理的雅思口語習語,分享給大家,希望對大家有所幫助,一起來看看吧:to give somebody