什麼是文言文?該如何下定義

2020-12-23 隨文運心

現在的小學生甚至中學生,如果問他什麼是文言文?可能大部分人都會回答,文言文就是之乎者也那些難懂的文章。這樣的回答模糊而且籠統,似乎是指明了事物,但又沒有一個嚴格而明確的定義。

既然要學習文言文,就要對它有一個具象的認識。特別是對初次接觸文言文的小學生,家長朋友們一定要給他一個明確的答案。可能小朋友們會聽不懂,但至少在腦海中落下了印象。這就像春天播下的種子,時機成熟自然會破土而出長成參天大樹。好了,閒話不多說了,下面我們就從以下幾個方面來認識一下文言文。

文言文與白話的區別。白話就是現在大部分的書面語,我們經常見到的報紙文章都是白話。那什麼是文言呢?我們不妨通過兩段話來直觀的感受一下。1.自唐失其政,海內分裂,豪傑並起而爭,所在為敵國者,何可勝數?2.溫州府樂青縣有秀才,姓陳名義,字可長,年方二十二歲。

這兩段話一看第一段就是文言,第二段是白話。這樣判別的根據是什麼呢?是文言和白話各有各自的行文習慣,或者說一部分詞彙和句法是其獨有的,不能通用。例如,「何可勝數」的說法,白話不用。「姓陳名義」的說法,文言不用。因此,我們就通常的情況說,文言和白話的區別還是顯而易見的。

如何認定文言。前面已講文言文有其獨特的行文習慣。這樣一來,就可以以此為依據來大致的判斷一下。在此之前首先要找到標本,而最好的標本就是戰國兩漢時期的作品。因為文言隨著時間的流逝,他也是有一些變化的。因此找標本只能從其源頭下手,我們只要搜集一下這段時期的作品,把它與現代的文章做一下對比。哪些是文言獨有的?哪些是口語?哪些是白話?一目了然。如《範縣署中寄弟墨第四書》是用文言寫的,末尾說:「他自做他家事,我自做我家事。」便成為白話。

文言有相當嚴格的詞彙語法系統。通過上面的對比,我們可以發現這一特點。例如名詞,只能說「豕」,不能說「豬」;動詞,「走」意思是「跑」,而「行」的意思就是現在所說的「走」。語氣詞,不能用「的」「了」「嗎」,只能用,「之」「乎」「也」等。在語法方面,有些區別是很明顯的。如只能說,「唯餘馬首是瞻」,不能說「唯瞻餘馬首」;只能說「未之有也」,不能說「未有之也」。總而言之,自有其遣詞造句的一套體系。

文言只見於文。在分析古籍的時候,我們不難發現。有的書雖然是古人所寫的古書,但是其中有白話;有些書雖然是近人所寫,但其中有文言。還有一些書半文半白,甚至夾雜口語,這些都不能稱之為文言。白話和口語都是日常所用的,但文言卻不是人們日常所習用的語言。因此,有一點是很明確的,文言只見於文。

綜上所述,我們可以給文言下一個定義。文言是不同於白話和口語,而有其相當嚴格的詞彙語法系統,只見於文的語言。

相關焦點

  • 小學生學習文言文有難度 作為老師該如何進行教學設計
    學情分析《伯牙善鼓琴》是語文新部編教材六年級上學期第七單元《文言文二則》中的第一篇文言文。本文不足百字,敘事簡潔,餘味悠長。講述了一個千古流傳的高山流水遇知音的故事,表現了音樂藝術的魅力和朋友間的真摯情誼。
  • 如果把白話翻譯成文言文,該是怎樣的?
    滿腹浮華言,可想卿能見——離開課堂之後,大家是不是很久沒有接觸文言文了?今天,小編一時興起,就小試身手,看看把那些白話翻譯成文言文將是怎樣一副畫面?和你說下每一次晚安,清晨第一個和你說早安。 若有時,執子浪天涯,行吳越之鄉,踏都邑之路。風流入骨念此時。春風如何非我意,惟願與君齊。晚聆絲竹盼卿眠,幽夢初醒見卿顏。
  • 那些年的奇葩文言文翻譯,語文老師深呼吸,文言文翻譯給我這樣學
    不是同學們不會翻譯,而是沒有對文言文正確理解,一個字沒看清,就差之毫厘謬以千裡。來看看這些奇葩的文言文翻譯,大家是不是深有感觸?·其岸勢犬牙差互,不可知其源。--出自《小石潭記》學生的奇葩翻譯:岸上有兩條狗在打架,不知道因為什麼!
  • 《人生剩利組》人生該如何定義
    這些永遠都有人在問,也永遠沒有一個正確解答的大哉問,電影作品不論是透過勵志、科幻、愛情、喜劇等元素呈現,「人生該如何定義」這樣的命題,都有不同的核心內涵,也都有不同的味道值得觀眾們細心品味。而《人生剩利組》的原文片名:布萊德的狀態,則透過時下流行的網絡社群,人們將自己的現況完全攤在陽光下讓人檢視的出發點,不難出現比較的矛盾心理,以反面的方式思考人生,是我個人相當喜愛的劇情切入。1.
  • 如何用文言文罵人?
  • 2020年了,高考為什麼還要考文言文?
    文言文是眾多高三考生的心頭怕,讀不懂,也用得少,為什麼高考還要考文言文?什麼是文言文?文言文是相對於白話文(口頭語言)來說的,王力先生指出:「文言是指以先秦口語為基礎而形成的上古漢語書面語言以及後來歷代作家仿古的作品中的語言。」
  • 文言文內容理解題解題方法
    在高考文言文中的三個選擇題中,內容理解題與文言文內容聯繫最為緊密。很多同學因為這一道題放棄了文言文,很多同學也因為這一道題而贏得了文言文。為何差別這麼大,與這道題本身特點有關。只要大家弄清楚這道題的命題特點就了解為什麼老師一直強調文言文不能放棄了。
  • 文言文「不美」了?網友呼籲從語文教材中刪除文言文,真的行嗎?
    「一怕文言文,二怕周樹人,三怕寫作文」,這是現在學生自己歸納的「語文三怕」。「文言文」被排在「第一怕」,由此可見,對學生來說文言文的確是非常難學的內容。於是有人提議「刪除文言文」,把要學的文言文都翻譯成「白話文」來學習,這樣就好理解多了。然而,但凡對「中國文化」有點了解的人,都知道文言文是「中國文化」的精髓,絕不能從語文教材裡面取消!
  • 學習成語中的文言文
    2.本書收集常見成語為主,在全面展示該字的各個義項的同時,為突出文言文古今異義特點,也選用了不常用的成語(包括常見的詩詞、名句、格言)。個別意項實在無法找到成語,則作闕如處理。3.詞條編排規則是:先列出要解釋的單字,然後分別列出其意項,舉出該義項的成語,並如以解釋。一個意項多條成語的,逐條列出。
  • 古人聊天都說文言文嗎?專家:文言文太貴,白話文簡便
    所謂的文言文,是古人寫文章用的書面語音。孔子的箸作《論語》就是用標準的文言文寫的所謂的文言文,其實就是講商周時期的口語簡化後形成的,所以在春秋以前的文言文和口語白話文並沒有什麼區別,到了春秋戰國時期文言文才定型,以至於在以後2000多年內都沒有什麼變化。
  • 文言文怎麼讀?這些朗讀停頓劃分方法你都掌握了嗎?
    因此,朗讀是學習文言文的重要方法。在朗讀中體驗節奏的快慢緩急,語調的抑揚頓挫,一方面可以培養語感,另一方面學習如何斷句的過程也是理解文章的過程。文言文的朗讀與現代文一樣,都要求讀準字音、停頓,讀出語氣、感情。1.
  • 蔣昕捷:高考寫下文言文《赤兔之死》獲滿分,19年過去現狀如何?
    人們紛紛爭相點開這篇傳奇一般的高考作文,都想知道一個高中生的水平,怎麼能寫出全篇文言文的高考作文而且竟然拿到了滿分,而19年過去,其現狀如何? 2、 是什麼原因,他寫下這篇《赤兔之死》 在蔣昕捷對《三國演義》的理解中,赤兔馬是一種特殊的存在。
  • 什麼是民宿?民宿應如何經營?民宿的定義到底是什麼?
    什麼是民宿?民宿是指:利用居民閒置的房源,作為主人參與接待,為遊客提供體驗當地自然、文化與生產生活方式的小型住宿設施。一個好的民宿需要投資者用心去打造,打造成一個遊客進入房屋感受不到陌生感,感受到溫情和舒適的「家」。
  • 如果高中文言文「長」這個模樣,學渣也能倒背如流,你覺得呢?
    文/彩玉說教育無論是在中小學還是高中,語文都是作為基礎學科出現在我們的視野,對於語文的學習可能大多數同學覺得並沒有什麼太大的難度,但是想要提高語文成績也不是一件容易的事,它和數學不一樣,你只要把基礎題型做會
  • 致敬與抄襲究竟該如何定義?
    致敬與抄襲究竟該如何定義?時間:2020-07-27 15:26   來源:老吳聊動漫   責任編輯:沫朵 川北在線核心提示:原標題:喜羊羊與灰太狼分鏡抄襲物語系列? 致敬與抄襲究竟該如何定義? 《喜羊羊與灰太狼》是一部很經典的國產動漫,時隔多年,如今終於重新開播。
  • 盤點古人的文言文「髒話」,罵人變得文雅了,對方都不知如何回應
    許多老外學習中文都表示太難了,同一個字,不同的地方、不同的標點符號、不同的心境,意思都有著極大的差別,特別是文言文,字數精煉,涵義深遠,現階段流行的網絡用語和文言文真的無法相提並論。而且,用文言文罵人特別過癮,聽的人如果文學功底不夠深厚,可能還悟不出其中罵人的精髓來,大家知道哪些用文言文罵人的經典句子呢?
  • 高考文言文閱讀看不懂,得分低,怎麼辦?聽聽老師怎麼說
    人們常說,學生語文學習有三怕,分別是魯迅的文章,作文還有文言文閱讀。在高中階段的學習中,文言文學習佔用的時間是很多的,也是重點學習的內容之一,但是效果不理想。看看課內的文言文還可以,但是到了課外人物傳記閱讀,尤其是在做翻譯題的時候,更是一臉懵,看不懂。
  • 婚後的女人該如何定義自己的價值
    說什麼懷孕報什麼駕校,有的駕校考試很遠,練車的地點方不方便等一系列疑問。聽著擔心我,實則是怪我亂花錢。婚後10年,老公都掙不到錢,而我花自己的錢,他也總是抱怨,好像要把錢留給他花才正常。其實在很長一段時間內,老公有伸手問我要錢的毛病,前幾年我慣著,今年開始徹底劃清了界限。女人真的不能給老公錢,那樣他就真的不思進取了。一個人撐起一個家真的太累。
  • 初中文言文考試閱讀答題技巧匯總
    「文言文閱讀」一般會考到實詞、虛詞、句子翻譯以及文意理解這四大考點,那麼每個考點都有哪些答題技巧呢?趕緊看下吧! 技巧一:直接遷移法 又稱「聯想推斷法」,即聯繫已學課文中有關該詞的用法推斷詞義。
  • 網絡流行語及英文歌被翻譯成文言文引熱議
    中新網2月9日電(上官雲) 近日,「古詩版阿黛爾金曲」在網上走紅,網友將英文歌詞譯為文言文,引得不少人點讚,一股「網絡流行語翻譯文言文」熱潮隨之掀起,人們對翻譯結果則褒貶不一。在熱議這股「文言文神翻譯」潮流的同時,「傳承中國傳統文化」的話題再次引起公眾關注。