聽音樂,學英語——Five Hundred Miles

2021-03-02 英語教學與考試
《Five hundred miles》稱的上是民謠中百聽不厭的佳作,重複的旋律,表達了一個在外漂泊打拼的遊子向親人訴說著不舍與留戀之情。為什麼要走?要去往何方?火車不停地走,一百裡,二百裡,三百裡,四百裡,五百裡,此刻,遊子離家已有五百裡。「away from home」重複數次,表達了遊子對家的眷戀。歌詞中段敘說遊子在外奔波的辛酸,衣衫襤褸、身無分文,這樣狼狽,離家這麼遙遠。「this a way」反覆出現,充分表明遊子的無可奈何,窮困在異地,這樣怎麼回家啊,怎麼去面對那些關心自己的親人啊。結尾復唱,表明,雖然生活不盡如人意,可是還要踏上遠行的列車,為了夢想打拼。這不就是大多數年輕人面對的現實嗎?這五百裡路,是人生艱辛路。古今中外的遊子,背井離鄉求學問、求功名、討生活,或喜或悲,有的高官厚祿,衣錦還鄉;有的窮困潦倒,處境尷尬。但無論是富足還是窮苦,心中的鄉愁卻是永遠難以磨滅的。

If you miss the train I'm on,

若你錯過了我搭乘的那班列車

You will know that I am gone,

那就是我已獨自黯然離去

You can hear the whistle blow a hundred miles.

你聽那綿延百裡的汽笛

A hundred miles, a hundred miles,

一百裡又一百裡 載我遠去

A hundred miles, A hundred miles,

一百裡又一百裡 再回不去

You can hear the whistle blow A hundred miles.

那綿延百裡的汽笛會告訴你我離去的訊息

Lord, I'm one, Lord, I'm two, Lord,

一百裡 兩百裡 漸漸遠去

I'm three, Lord, I'm four, Lord,

三百裡 四百裡 再回不去

I'm five hundred miles away from home.

不知不覺我便已離家五百餘裡

Away from home, away from home,

背負一切 離鄉背井

away from home, away from home,

家在遠方 我卻再難回去

Lord, I'm five hundred miles away from home

上帝啊 家鄉離我已有五百餘裡

Not a shirt on my back,

如今我衣衫襤褸

Not a penny to my name.

依舊是一文不名

Lord. I can't go back home this-a way.

上帝啊 我怎能就這樣回到家去

This-a way, this-a way,

這般潦倒 這般困頓

This-a way, this-a way,

這般處境 慘慘戚戚

Lord, I can't go back home this-a way.

這樣的我又怎好意思回到家去

If you miss the train I'm on,

若那列車開動讓我來不及見你

You will know that I am gone,

那就說明我已獨自黯然離去

You can hear the whistle blow A hundred miles.

你聽那綿延百裡的汽笛

A hundred miles.

一百裡

A hundred miles.

又一百裡 載我遠去

A hundred miles.

一百裡

A hundred miles.

又一百裡 再回不去

You can hear the whistle blow a hundred miles

你聽那綿延百裡的汽笛 聲漸遠去

You can hear the whistle blow a hundred miles

告訴著你我已離鄉背井 不見歸期

You can hear the whistle blow a hundred miles

那綿延百裡的汽笛 一如我的嘆息

相關焦點

  • 8.13早讀|聽歌學英語|Five hundred miles
    miles你可以聽見一百英裡外飄來的汽笛聲  A hundred miles, a hundred miles一百英裡,一百英裡  A hundred miles, a hundred miles一百英裡,一百英裡  You can
  • 英文金曲 | Five Hundred Miles《500英裡》
    此曲由美國民謠歌手Hedy West創作,並於1961年率先發行在民歌三重唱Journeymen(旅行者)的同名專輯中,後有日本搖滾歌神忌野清志郎改編日文版的500 miles,被松隆子和忌野清志郎本人唱過。
  • 兒童英文歌曲:Five Hundred Miles
    If you miss the train l'm on,You will know that l am gone,   You can hear the whistle blow,A hundred miles,   A hundred miles,a hundred miles,A
  • 經典民謠——Five Hundred Miles (500英裡)
    《Five hundred miles》稱的上是民謠中百聽不厭的佳作,重複的旋律,表達了一個在外漂泊打拼的遊子向親人訴說著不舍與留戀之情
  • Five Hundred Miles-中文填詞
    隨後的四句「A hundred miles 」,其實是在體現列車漸漸開離家鄉,駛向遠方的這個過程。這裡如果按照歌詞原意「一百裡」去填詞,會給人一種毫無生氣的呆板,同時也將喪失歌詞音韻應有的連貫。而這就與前面的那四句「A hundred miles」的用意類似了。所以,我借用了前面那四句的表達,只是根據音節數量,將每句都減少了一個字,將它們分別填為了:「穿山嶺」,「跨江河」,「迎日出」,「送日落」。
  • 重溫民謠經典《Five Hundred Miles》| 歐美金曲
    《500 miles》的原唱是美國老牌民謠樂隊之一「The Brothers Four」(四兄弟演唱組)。
  • 歌曲 | Five Hundred Miles(電影《醉鄉民謠》插曲)
    2013年Justin Timberlake 聯手Carey Mulligan和Stark Sands主演新片Inside Llewyn Davis《醉鄉民謠》深情獻唱主題曲《500miles》。這首歌很優美,裡面的質樸原聲也自然地讓人想家,有回「家」的輕鬆感。
  • 經典民謠《Five Hundred Miles》,越聽越有味道
    附中英文歌詞If you miss the train I'm on如果你錯過了我坐的那班火車You will know that I am gone你應明白我已離開You can hear the whistle blow a hundred
  • 點歌臺:Five Hundred Miles 五百裡-鄉愁
    你聽那綿延百裡的汽笛A hundred miles, a hundred miles,一百裡又一百裡 載我遠去A hundred miles, A hundred miles,一百裡又一百裡 再回不去You can hear the whistle blow A hundred miles.
  • 聽歌 - 美好的時光 - 歐陽娜娜超甜美版《Five Hundred Miles》
    miles(你可以聽到一百英裡外的汽笛聲)A hundred miles(一百英裡)A hundred miles(一百英裡)A hundred miles(一百英裡)A hundred miles(一百英裡)You can hear the whistle blow a hundred miles(
  • Five Hundred Miles:最好聽的民謠,循環無數次
    If you miss the train I'm on如果你錯過了我坐的那班火車You will know that I am gone你應明白我已離開You can hear the whistle blow a hundred miles你可以聽見一百英裡外飄來的汽笛聲
  • Angelababy演唱《Five hundred miles》讓粉絲們大呼驚豔!
    miles你可以聽見汽笛在百裡以外響A hundred miles a hundred miles一百裡一百裡A hundred miles a hundred miles一百裡一百裡All you can hear the whistle blow a hundred miles你可以聽見汽笛在百裡以外響
  • 《Five Hundred Miles》此刻,你離家又何止五百裡呢
    miles你可以聽見一百英裡外飄來的汽笛聲A hundred miles, a hundred miles一百英裡,一百英裡A hundred miles, a hundred miles一百英裡,一百英裡You can hear the whistle blow a hundred miles你可以聽見一百英裡外飄來的汽笛聲
  • D站聽歌:美國民謠《Five Hundred Miles》,你的評分是?
    歌詞If you miss the train I'm on如果你錯過了我坐的那班火車You will know that I am gone你應明白我已離開You can hear the whistle blow a hundred miles你可以聽見一百英裡外飄來的汽笛聲A hundred
  • 欣賞一首美國民謠Five hundred miles:上帝啊,我已離家五百英裡
    《Five hundred miles》這首民謠旋律優美,自然清新,又富有哲理。歌詞講述一個離開家鄉,或許是為了夢想奮鬥,卻窮困潦倒的故事。歌詞中的「你」或許是愛人,或許是親人,總之是主人公戀戀不捨的,那家鄉的人;歌詞中又有向上帝的傾訴:上帝啊,我離家這麼遠了!上帝啊,我一文不名,怎麼能這個樣子回到我所思念的家鄉呢?有樂評說:這五百裡路,是人生艱辛路。
  • 一路繁花相送第一集英文插曲叫什麼 five hundred miles歌詞翻譯介紹
    據悉在《一路繁花相送》第一集出現的插曲是《five hundred miles》,這首歌是電影《醉鄉民謠》的主題曲,很多人聽到這首歌都覺得熟悉,其實楊穎在浙江衛視跨年演唱會上也唱過這首歌。  five hundred miles歌詞介紹  《一路繁花相送》英文插曲:Five Hundred Miles 歌詞  演唱:The Innocence Missio  If you miss the train I'm o  (如果你錯過了我坐的那班火車)  You will know that I am gone
  • Five Hundred Miles 離家五百裡 (update)
    音樂之光 - 企鵝FM(多種版本)注: 歌詞為Peter, Paul & Mary / Justin Timberlake版本A hundred miles離開一百裡A hundred miles, a hundred milesA hundred miles, a hundred milesYou can hear the whistle blow
  • 《Five hundred miles》不一樣的鄉愁,你聽過嗎?
    《Five hundred miles》發行於1961年,由美國民謠歌手Hedy West創作,同時也是個作曲家、作詞人。發行之後有日本搖滾歌神忌野清志郎改編日文版的500 miles,被松隆子和忌野清志郎本人唱過,同時該曲也是電影Inside Llewyn Davis《醉鄉民謠》中的主題曲。
  • Five Hundred miles (五百英裡)---世界排名第一的民謠,經典英文歌曲系列之七
    the whistle blow a hundred miles(你可以聽見一百英裡外飄來的汽笛聲)A hundred miles, a hundred miles(一百英裡,一百英裡)A hundred miles, a hundred miles(一百英裡,一百英裡)You can hear the whistle blow a
  • 《Five hundred miles》中文版
    【背景介紹】          此曲由美國民謠歌手Hedy West創作,並於1961年率先發行在民歌三重唱Journeymen(旅行者)的同名專輯中,後有日本搖滾歌神忌野清志郎改編日文版的500 miles