字幕組神翻譯笑到噴飯!不過,你可知道字幕組是怎樣工作的?

2021-02-06 streetc

偉 大 的 字 幕 組 一 直 是 網 友 們 心 中 的 天 使。因 為 有 他 們,我 們 才 能 開 開 心 心 追 劇,快 快 樂 樂 成 長。

如 果 你 看 的 劇 多,就 會 發 現,字 幕 組 也 是 段 子 手 的 天 下 啊!

一 起 來 看 看 那 些 讓 我 們 笑 到 噴 飯、無 語 的 腹 黑 賣 萌 字 幕 組!

以 下 字 幕 君 的 數 學 是 體 育 老 師 教 的。

還 有 睜 著 眼 說 瞎 話 的 ……

各 種 網 絡 熱 梗,扎 肺 了!

老 字 幕 君,一 看 就 知 道 你 們 經 常 刷 微 博。

熱 烈 歡 迎 龐 大 的 中 國 特 色 一 族!

字 幕 君 為 了 達 到 翻 譯 本 地 化 也 是 費 了 一 番 心 思 啊 ……

《神 秘 博 士》(Doctor Who)中 的 River Song,被 無 情 地 翻 譯 成 了 宋 江 ……

No guts, no glory, man.

有 的 字 幕 君 真 的 很 拼 命!

碰 到 難 翻 的 臺 詞,他 們 也 能 硬 翻 出 來。

謝 耳 朵 說 的 是 「 麥 克 斯 韋 」,我 也 就 花 了 10 分 鍾 看 出 來 了 ……

自 己 開 始 懷 疑 自 己 的 翻 譯 了 ……

嗯 …… 好 好 琢 磨 一 下 ……

有 絞 盡 腦 汁 的 當 然 就 有 自 暴 自 棄 的,說 不 翻 就 不 翻 ……

還 有 一 批 良 心 字 幕 君,把 英 文 翻 出 中 文 韻 味,文 採 了 得 ……

不 當 段 子 手 的 字 幕 君 不 是 好 翻 譯 啊!

周 一 看《權 遊》,周 二 看《傳 道 士》,周 三 看《少 狼》,周 四 看《訴 訟 雙 雄》,周 五 看《夜 班 醫 生》,周 末 看《黑 色 孤 兒》

英 美 劇 已 經 成 為 我 們 生 活 的 一 部 分。

可 在 你 歡 樂 追 劇 的 同 時,其 實 有 這 樣 一 大 群 人 正 在 為 你 們 第 二 天 能 看 到 一 集 有 中 文 字 幕 的 劇 集 而 通 宵 達 旦 的 忙 碌 著 ~

他 們 找 片 源、制 作 字 幕、壓 制 視 頻、校 對、上 傳。

他 們 是 英 美 劇 風 靡 中 國 最 重 要 的 幕 後 推 手。

今 天 大 家 一 起 來 認 識 一 下 這 些 偉 大 的 地 下 工 作 者 們!

字 幕 組(Fansub group),指 替 外 國 影 片 配 上 本 國 字 幕 的 愛 好 者 團 體。

通 常 是 由 愛 好 者 們 根 據 個 人 興 趣、對 某 部 劇 集 的 熱 愛 所 組 成,不 以 營 利 為 目 的。

各 大 字 幕 組 較 擅 長 的 劇 集 類 型

美 劇: 人 人、破 爛 熊、風 軟、伊 甸 園、聖 城 家 園

英 劇: 冰 冰 及 以 上 美 劇 字 幕 組

BBC 紀 錄 片:  夏 末 秋 字 幕 組

日 劇: 日 菁、幻 櫻、豬 豬 樂 園

韓 劇: 鳳 凰 天 使、yycaf、笨 笨 熊 字 幕 組

小 語 種: 深 影 字 幕 組

公 開 課: TLF 字 幕 組

動 漫: 漫 遊 字 幕 組、澄 空、楓 雪

目 前 國 內 主 流 字 幕 組:YDY、FRM、Ragbear、YYets 。每 家 都 有 其 特 色。

伊 甸 園 是 字 幕 組 業 界 大 佬,成 員 人 數 龐 大,傳 統 強 項 是 犯 罪 劇。

他 們 的 翻 譯 機 制 是 一 個 小 組 翻 一 部 劇,並 且 採 用 認 領 的 方 式。速 度 與 質 量 都 很 贊!

不 過,他 們 家 的 字 幕 字 體 有 點 大 ……

FRM 的 醫 務 劇 一 直 是 強 項,如《實 習 醫 生 格 蕾》、《豪 斯 醫 生》。

其 字 幕 組 雖 然 翻 譯 速 度 相 對 較 慢,但 質 量 絕 不 在 伊 甸 園 之 下。

不 過 風 軟 內 部 發 生 過 內 訌,幾 位 字 幕 組 長 辭 職 了,兩 個 月 後 辭 職 的 幾 位 組 長 建 立 了 新的 美 劇 論 壇:破 爛 熊。

2007 年 4 月 由 風 軟 幾 個 著 名 組 長 創 立。

在 07-08 年 美 劇 季 中 屢 次 搶 得《緋 聞 女 孩》、《絕 望 主 婦》等 熱 門 劇 首 發,也 制 作 了 多 部 很 有 特 點 的 英 劇,聽 譯 了 第 7 季 的《幸 存 者》。

字 幕 組 牛 人 多, 新 劇 發 布 速 度 快。 破 爛 熊 的 吐 槽 是 一 大 亮 點,非 常 可 愛。

偏 重 於 歷 史劇 和 科 幻 劇。

人 人 影 視 翻 譯 的 美 劇《生 活 大 爆 炸》思 維 異 常 跳 躍,使 用 了 大 量 網 絡 詞 匯。

字 幕 組 工 作 流 程:

片 源 → 打 軸 → 翻 譯 → 校 對 → 壓 制 → 發 布

Step 1

片 源

第 一 步 便 是 要 在 最 短 的 時 間 內 搶 先 獲 得 國 外 片 源 發 布 資 源。

一 個 主 要 途 徑 就 是,第 一 時 間 到 國 外 網 站 上 下 載 片 源 和 英 文 字 幕,主 要 的 片 源 網 站 有 EZTV 和 Top Gear 等。

Step 2

打 軸

就 是 做 時 間 軸 啦!

把 下 載 好 的 英 文 字 幕 和 片 源 進 行 匹 配,一 句 一 句 標 記 出 時 間 進 出 點。然 後 再 把 打 好 軸 的 字 幕 分 給 翻 譯。

Step 3

翻 譯

一 集 45 分 鍾 的 美 劇 需 要 4、5 個 人 同 時 翻 譯,每 個 人 分 配 到 的 數 量 都 會 控 制 在 200 句 以 內

在 規 定 時 間 內 翻 譯 好 交 給 校 對 人 員。

Step 4

校 對

校 對 人 員 進 行 校 對 檢 查,統 一 語 句 風 格。

Step 5

壓 制

將 翻 譯 好 的 字 幕 和 視 頻,通 過 壓 制 的 操 作,把 字 幕 和 視 頻 合 二 為 一,變 成 一 個 帶 字 幕 的 視 頻 文 件。

Step 6

發 布

由 字 幕 組 負 責 人 或 壓 制 人,第 一 時 間 將 成 品 資 源 在 各 大 網 站 論 壇 上 進 行 發 布 上 傳,發 布 地 點 包 括 自 家 論 壇、網 站、微 博、百 度 雲 盤 等 等。

一 集 劇 集 大 概 需 要 10 個 人 參 與:

時 間 軸 1 個

翻 譯 4-5 個

校 對 1 個

壓 制 1-2 個

發 布 1-2 個

所 以,別 看 只 是 短 短 一 集,其 實 是 很 多 人 的 辛 勞 成 果。

那 麼,要 想 進 入 各 大 英 文 字 幕 組,英 語 需 要 達 到 什 麼 水 平?

其 實 想 進 字 幕 組,門 檻 並 不 高。

不 會 要 求 你 要 有 相 關 的 資 格 證 書,只 要 你 的 翻 譯 能 力 達 標,不 管 你 是 什 麼 背 景 都 能 進。

當 然,進 組 前 都 是 要 進 行 能 力 測 試,  內 容 包 括:

► 聽 寫 並 翻 譯 音 頻 或 視 頻 段 落 中 的 內 容;

► 要 求 中 英 文 表 達 能 力 扎 實;

► 翻 譯 準 確 可 靠,最 好 具 有 科 學 上 網 的 能 力;

► 根 據 語 境 和 現 實 合 理 賣 萌 抖 機 靈 那 是 加 分 項。

感 興 趣 的 小 夥 伴 可 以 去 試 試 哦!

不 過 在 你 決 定 加 入 一 個 字 幕 組 前,一 定 要 想 清 楚。

想 賺 零 花 錢? 基 本 不 可 能,除 了 個 別 字 幕 組 會 在 壓 制 時 加 載 廣 告,大 部 分 字 幕 組 都 完 全 不 盈 利 的。

有 時 甚 至 會 自 掏 腰 租 用 服 務 器 或 其 它 設 備,整 個 字 幕 組  「一 年 賠 個 幾 萬 不 成 問 題 」

他 們 真 正 在 意 的 是 「 滿 足 感 」,這 是 不 少 字 幕 組 資 深 成 員 經 常 提 到 的 一 個 關 鍵 詞。

字 幕 組 就 是 這 樣 一 種 神 奇 的 存 在。

感 謝 這 群 憑 著 一 腔 熱 血、用 自 己 的 時 間 和 精 力,幫 我 們 打 破 文 化 壁 壘 的 幕 後 工 作 者 —— 字 幕 組

相關焦點

  • 盤點近幾年動漫字幕組的那些超神翻譯
    那一個個熟悉的名字,如今還迴蕩在我的腦海中——豬豬字幕組、澄空字幕組、華盟字幕組、輕國字幕組、極影字幕組、雪酷字幕組、魔穗字幕組、宵夜字幕組、芒果字幕組……誒誒誒不對不對我怎麼黃了?!嗯,總之,今天我們就來看看近幾年字幕組給我們帶來的那些超神翻譯。正面上我啊HKG字幕組翻譯的這句「正面上我啊」算是知名度最高的翻譯之一了。
  • 別了,親愛的字幕組!回味那些年字幕組的神翻譯!
    微博上各種情緒飄蕩交織……懸在字幕組頭上的那把刀,如今終於掉了下來。有了字幕組,即使你沒有學過一門外語,也能及時欣賞到世界各地的影視作品,感受到它們散發的氣息和脈搏。世界在這一刻,也許真的變成了平的。就拿風靡中國的美劇來說,今天中國的美劇迷們已經習慣了「與美國同步」的日子。凡是熱門美劇,新的一集剛在美國播完,12個小時之內就能在網上下到內嵌中文字幕的片子。
  • 老牌字幕組YYETS轉型翻譯大學課程
    但是在開始翻譯之前,這個已經有6年經驗的字幕組其實經過了長時間的討論,「這畢竟關係到我們的名聲,只要我們一涉及進來,肯定會不斷擴張做好做大做多,不會做幾集就沒下文了」。最後,YYETS字幕組紀錄片字幕組的總監之一「幻影飛」站了出來:「她說由她牽頭做第一個,肯定不會讓大家失望。然後yank121、小E、魚骨頭、娘娘等紀錄片總監也紛紛表示支持,準備投入到這個事業中來。」
  • 關於字幕組,你了解多少?
    英文fansub是fan-subtitle的簡稱,字面意思是影迷或粉絲對海外影視作品進行翻譯並加上字幕,fansub既指字幕組本身,也指字幕組翻譯後的作品[1]187。字幕組起源於20世紀80年代,當時,日本動漫在美國國內盛行,但沒有正規渠道引入美國國內,市場上能夠購買到的盜版碟片也沒有美語字幕,於是,一些懂得日語的美國人或日本留學生就私下翻譯動漫劇,並藉助網絡分享給那些沒有日語閱讀能力的日本動漫愛好者[1]187。
  • 這些字幕組翻譯了許多良心好劇!
    相信現在看美劇的粉絲們,除非你們只用在線看劇(不推薦),否則也應該知道人人字幕組﹑專翻英劇的冰冰字幕組﹑翻不少BBC的夏末秋字幕組﹑翻迪士尼劇的迪幻字幕組,以及看得較有資歷的會知道的YDY﹑風軟﹑破爛熊﹑聖城﹑TLF等較讓人熟悉的字幕組,但我也想推薦一下較新的字幕組,在此順便說一下他們所選的劇
  • 人人字幕組涼了!
    相信兄弟們已經知道了,國內最大的字幕組之一:人人字幕組,因盜版視頻被查,14名公司成員被捕,目前人人影視官網已打不開。
  • 再見,字幕組江湖
    風雲說,「不過據我所知,組裡有些項目是提供一定報酬的,一些企業和機構有翻譯需求會找上門來。」 在美國的留學生張以寧,在字幕組負責找片源,把源頭的影視資源下載後通過網盤傳給團隊。他更能理解字幕組工作的客觀價值。「在美國,字幕是收費的,花錢收看有線電視節目和電影電視劇,或者買DVD,要加字幕就得額外付錢。」她說。
  • 字幕組都是人才!這些字幕組趣聞你知道多少?
    (漢化組一般是指漫畫小說之類的翻譯,而字幕組一般是指影視作品方面的翻譯,不過在這裡,我就把兩者混在一起說了
  • 【等深線】字幕組江湖
    風雲說,「不過據我所知,組裡有些項目是提供一定報酬的,一些企業和機構有翻譯需求會找上門來。」 在美國的留學生張以寧,在字幕組負責找片源,把源頭的影視資源下載後通過網盤傳給團隊。他更能理解字幕組工作的客觀價值。「在美國,字幕是收費的,花錢收看有線電視節目和電影電視劇,或者買DVD,要加字幕就得額外付錢。」她說。
  • 「神級」電影字幕是啥樣的?當字幕組控制不住手的時候,你擋不住
    看電影的時候,最喜歡看字幕,感覺每天的快樂源泉就靠著這些字幕大神。那麼「神級」電影字幕是啥樣的?當字幕組控制不住手的時候,你擋不住!雖然我不會英語,但是我能認出「58」啊,這「58」哪裡出來的?不愧是傳說中字幕組,不僅會根據英語翻譯,還會根據現實進行改造,就問你服氣不?
  • 笑瘋了,這些字幕組神翻譯都是中文十級的段子手!
    精彩的從來不是劇情,而是注入了翻譯者無數心血的,字幕。當字幕組混入了一群逗逼、學霸和段子手之後,演員和劇情通通不重要了,滿腦子只剩下了what?還能這樣翻?!話不多說,我們就一起來看看這些年笑死我們的字幕吧。
  • 別了,字幕組,射手網
    今天浸淫於網際網路的人都知道,看美劇,人人、伊甸園、風軟的字幕首屈一指;賞英劇,破爛熊的字幕棋高一著;觀日劇和動漫,日菁和諸神的字幕一定不能錯過;想觀摩公開課,吐魯番(TLF)的字幕幫你掃清障礙;BBC的紀錄片有夏末秋字幕,NHK紀錄片要配道蘭字幕組的字幕;冷門的小語種,深影字幕組當仁不讓。
  • 作為一名翻譯,如何看待人人字幕組被封
    講真,人人字幕組海量資源,每集40分鐘的劇集給譯者400元,價格真的低到天際,走正常翻譯途徑,需要支付的至少是8000元。40分鐘的劇集翻譯、上字幕少說也要花一兩天時間,我們想想現在一線城市裝修師傅動不動一天500-700,所以,你懂為何稱字幕組成員在「用愛發電」了吧。專業視頻字幕翻譯的價格:通常是200元/分鐘起,含聽寫、翻譯、打軸。
  • 銀光字幕組招收日語翻譯
    這可能是第一次首次單獨招收日語翻譯接下來的字幕組需要大量的翻譯作品能夠確保日後的作品能夠正常更新銀光字幕組在
  • 專訪泰劇《美男》字幕組 看神翻譯如何震碎三觀
    來看看這部神一樣的劇集背後有著一群怎樣的神經病。,B站彈幕上經常出現「膜拜字幕組」、「字幕組嫁我」等字眼。在其他社交平臺上,《不一樣的美男》的神翻譯臺詞也被大量截圖轉載,被圍觀群眾奉為「撕逼聖典」。一部較為冷門的劇集,一部顏值低到爆的劇集,一部帥的在搞基,醜的在撕逼的劇集何以這麼紅?網易娛樂獨家專訪了泰劇《不一樣的美男》的字幕組——天府泰劇(目前共有成員23名,翻譯作品有電視劇《不一樣的美男》、電視劇《為愛所困》、電影《我的兄弟情人》等)。來看看這部神一樣的劇集背後有著一群怎樣的「神經病」。
  • AcFun牽手電波字幕組 開啟番劇字幕新紀元?
    12月1日,國內知名二次元社區AcFun(以下簡稱A站)正式宣布牽手電波字幕組,合作翻譯神劇《瑞克和莫蒂》第四季新番。近年來「字幕組已死」的聲音越來越多,如何在智慧財產權時代生存,已成為從業者不得不正視的問題,此次動漫正規軍出手,民間字幕組或將結束用愛發電的舊時代,同時也將開啟番劇字幕的新紀元。
  • 看電影時的神級字幕組,古詩詞翻譯不算啥,還有幫忙加後期特效的
    看外國電影的時候,除了英語好的除外,一般來說,大家都是通過字幕組的翻譯來了解一部作品。那麼優秀的字幕組是啥樣子?看電影時的神級字幕組,古詩詞翻譯不算啥,還有幫忙加後期特效的!明明一句簡單的外語,卻被翻譯成古詩詞,當初第一次看到這個的時候,都想談戀愛了,可以說,優秀的字幕組,不僅僅是簡單的翻譯,更深層次的是向觀眾傳達電影要表達的含義。去他個小餅乾,短短的幾個字,就把主角形象勾勒出來,這大概就是傳說中的神級翻譯。還有下面這個……充分的和中國本土文化相融合,讓人想到了「燕小六」,也表達了主角的驚訝。
  • 人人影視字幕組涼了,翻譯者還在
    隨著版權意識越來越強烈,人人影視字幕組並不是唯一一個遊走在法律的灰色地帶的字幕組,曾經很多活躍且專業的字幕組早已消失不見。翻譯權是著作人的專有權利,未經許可的翻譯並傳播翻譯作品是侵權的,即使是以個人發表。
  • 這裡有一個能裝到手機裡的「字幕組」
    追了幾部美劇之後,尤其是那些沒有官方中文字幕的,我開始對字幕組的工作充滿了敬意。大部分字幕組都能做到翻譯準確、語句通順,成為我看美劇的好幫手。周更的劇可以等著出字幕再看,但是像 Netflix 這樣「喪心病狂」的公司,經常一次性放出一整季的紙牌屋。這種情況下,如果沒有官方中文字幕,刷起劇來就非常難受了:你看劇的速度經常比字幕組的工作進度快。
  • 神劇《戰鬥民族養成記》刷屏背後:解密俄語字幕組
    在字幕組中,他們是聽抄,是翻譯,是校對,是打軸;在字幕組外,他們是課業忙碌的學生,是為生計奔波的上班族。在這些活躍的網絡ID之後,他們就是我們身邊的那些人。  提起成立字幕組的由來,他們都提到了當初喜歡的一些俄劇。  在中國,極受歡迎的俄羅斯電視劇《飯店迷情》(Кухня)最初是由「LF搜鵝」字幕組譯製發布的,但是到了第26集,這部劇就再也沒有更新過。