詩經·邶風·谷風_朗讀、注音、翻譯及賞析

2020-12-26 95國學
詩經·谷風

詩經·國風·邶風·谷風原文

習習[1]谷風[2],以陰以雨。

黽勉[3]同心,不宜有怒。

採葑[4]採菲[5],無以[6]下體[7]。

德音[8]莫違,及爾同死。

行道遲遲[9],中心有違[10]。

不遠伊[11]邇[12],薄[13]送我畿[14]。

誰謂荼[15]苦,其甘如薺[16]。

宴爾[17]新昏[18],如兄如弟。

涇[19]以渭濁,湜湜[20]其沚[21]。

宴爾新昏,不我屑[22]以。

毋逝[23]我梁[24],毋發[25]我笱[26]。

我躬[27]不閱[28],遑[29]恤[30]我後。

就[31]其深矣,方[32]之舟之。

就其淺矣,泳之遊之。

何有何亡[33],黽勉求之。

凡民有喪[34],匍匐[35]救之。

不我能慉[36],反以我為讎[37]。

既阻我德[38],賈用不售[39]。

昔育恐育鞫[40],及爾顛覆[41]。

既生既育,比[42]予於毒[43]。

我有旨[44]蓄,亦以御冬。

宴爾新昏,以我御窮。

有洸[45]有潰[46],既詒我肄[47]。

不念昔者,伊餘來塈[48]。

谷風朗讀

谷風注釋及注音

[1]習習:微風和煦貌。

[2]谷風:東風,生長之風。

[3]黽〔mǐn〕勉:勉勵,盡力。

[4]葑〔fēng〕:又名蔓菁、蕪菁等,形似蘿蔔,根莖可食。

[5]菲:蘿蔔一類的蔬菜。

[6]以:用。

[7]下體:指植物的根莖。

[8]德音:善言。

[9]遲遲:徐行貌。

[10]違:恨。

[11]伊:表判斷,是,卻是。

[12]邇〔ěr〕:近。

[13]薄:句首語氣助詞,無實義。

[14]畿〔jī〕:門檻,門內。

[15]荼〔tú〕:一種苦菜。

[16]薺:薺菜,一說甜菜。

[17]宴爾:安樂,後用以指代新婚。

[18]昏:同「婚」。

[19]涇:涇水,後文「渭」指渭水。

[20]湜湜〔shí shí〕:水清澈貌。

[21]沚〔zhǐ〕:水中的小洲,一說同「底」。

[22]屑:清潔,整潔。

[23]逝:去,往。

[24]梁:堤堰,魚堰。

[25]發〔bō〕:通「撥」,除去。一說打開。

[26]笱〔gǒu〕:安放在堰口的竹製捕魚器。

[27]躬:自身,親自。

[28]閱:容,容許。

[29]遑〔huáng〕:何,怎能。

[30]恤:憂心,顧慮。

[31]就:趨向,靠近。

[32]方:竹木編成的筏,此指以船筏渡河。

[33]亡〔wú〕:通「無」,沒有。

[34]喪〔sāng〕:禍難。

[35]匍匐:本指手足伏地而行,此指盡力。

[36]慉〔xù〕:起,扶持。

[37]讎〔chóu〕:同「仇」,仇敵。

[38]既阻我德:已經拒絕我的心意。阻,拒絕。德,善意,心意。

[39]賈〔ɡǔ〕用不售:東西售賣不出去。賈,賣。用,東西,貨物。

[40]育恐育鞫〔jū〕:生於恐懼窮困之中。育,生活。鞫,貧窮。

[41]顛覆:艱難,困頓。

[42]比:比擬,指視為、看作。

[43]毒:毒草,毒物。

[44]旨:美味的食品。

[45]洸〔guāng〕:水面波光粼粼貌。

[46]潰:水衝流貌。

[47]既詒〔yí〕我肄〔yì〕:將勞苦之事全留給我。既,盡。詒,留。肄,勞苦之事。

[48]伊餘來塈〔jì〕:撫慰於我。伊,句首語助詞,無實義,一說唯。來,語氣助詞,無實義。塈,安撫、撫慰,一說愛。

谷風翻譯

和煦的東風拂來,天色轉陰而降雨。

二人勤勉同心力,本不應該有怒氣。

採摘蔓青和蘿蔔,卻不使用其根莖。

美好話語莫背棄,與你偕共赴死門。

緩緩走在道路上,心中含有怨恨意。

路途不遠離得近,送我直至門檻內。

誰說荼菜味道苦,其味甘甜如薺菜。

安然快樂新婚時,你我親密如兄弟。

涇因渭入變渾濁,水中小洲卻清澄。

安然快樂新婚時,卻不將我潔淨飾。

不要去往我魚堰,不要打開我漁器。

我自身就不被容,何能顧及我後嗣?

接近河流淵深處,船筏小舟來渡河。

接近河流微淺處,浮遊即可渡過去。

什麼擁有什麼無,勤勉有加以求之。

但凡百姓有困難,盡心盡力救濟他。

不能支持輔佐我,反倒視我為仇敵。

既已拒絕我心意,猶如東西賣不出。

往昔生活懼貧寒,與你一同度患難。

生活既已有好轉,卻視我為惡毒物。

我有美食積蓄好,也是為了御嚴冬。

安然快樂新婚時,卻以我來御貧窮。

波光粼粼水衝流,勞苦之事全給我。

全然不念往昔情,還憶彼時慰我心。

谷風賞析

《谷風》一詩,與前面的《江有汜》《日月》《終風》等詩類似,也是以棄婦口吻表達被棄的痛苦,斥責丈夫的無情。《毛詩序》亦認為此為「刺夫婦失道」之詩,表現的是「衛人化其上,淫於新昏而棄其舊室,夫婦離絕,國俗傷敗焉」。與《氓》中女子的堅決果敢不同,此詩中的女子雖然愁怨萬分,卻始終沒有憤恨激烈的指斥,從始至終都保持了一種溫和柔弱的氣質。

全詩共有六章,每章八句,共有四十八句,篇幅較長,且各章在結構上均保持一定獨立性。全詩採用倒敘手法,第一章以習習東風、成陰致雨的意象起興,使全詩的意境已經籠罩了一層淡淡的憂愁。採摘葑菲卻不要根莖,比喻對方丟棄根本,視寶為廢,也比喻「黽勉同心」「及爾同死」的美好誓言最終都化為夢幻泡影,畢竟成空。第二、三章中以荼苦薺甘、涇濁渭清和「宴爾新婚」前後不同的對照,反襯出主人公哀傷不已的心緒,引發了她「我躬不閱,遑恤我後」的深深憂慮。第四、五、六三章,回憶了詩人自己對於這個家庭「黽勉求之」的巨大貢獻,對周圍百姓「匍匐救之」的善行善德,以及「及爾顛覆」度過窮困的歷史。

如此的付出本應得到對方的愛惜支持,得到的卻是不解其意、視若毒物的回應,甚至在「宴爾新婚」之時「以我御窮」,貽我苦事,全然不念昔日慰藉於我之情。正如陳子展《詩經直解》中引孫緘語:「道情事實切,以淺境妙。末兩句道出受病根由,正是詩骨。」

本詩用語質樸,作比貼切,善用對照手法,敘寫了往昔信誓旦旦、如今背信棄義,過去貧窮美好、當前富足悽慘,自己盡善盡德、對方冷漠無情的種種巨大反差,折射出主人公內心交織翻湧的無窮苦痛悲戚,也體現出一種「物變人非」世事無常的人生幻滅感,讀來頗有意味。

相關焦點

  • 詩經·邶風·北門_朗讀、注音、翻譯及賞析
    詩經·北門詩經·國風·邶風·北門原文出自北門,憂心殷殷[1]。終窶[2]且貧,莫知我艱。北門朗讀北門注釋及注音[1]殷殷:憂愁深切貌。[2]終窶〔jù〕:終,始終。窶,貧窮。[3]已焉哉:感嘆詞,表達失落無奈之意。
  • 詩經·邶風·凱風_朗讀、注音、翻譯及賞析
    詩經·凱風詩經·國風·邶風·凱風原文凱風[1]自南,吹彼棘心[2]。棘心夭夭[3],母氏[4]劬勞[5]。凱風自南,吹彼棘薪[6]。凱風朗讀凱風注釋及注音[1]凱風:和風。一說南風,夏天的風。[2]棘心:棘木之心,一說棘木的纖小尖刺。棘,即酸棗,落葉灌木,枝上多刺,果實小而味酸。[3]夭夭:樹木柔嫩貌。[4]母氏:母親。[5]劬〔qú〕勞:操勞,勞苦。[6]棘薪:可以當作柴火的棘木。
  • 詩經·邶風·匏有苦葉_朗讀、注音、翻譯及賞析
    詩經·匏有苦葉詩經·國風·邶風·匏有苦葉原文匏[1]有苦[2]葉,濟[3]有深涉[4]。匏有苦葉朗讀匏有苦葉注釋及注音[1]匏〔páo〕:一年生草本植物,果實比葫蘆大,對半剖開可做水瓢。[2]苦:味苦,一說同「枯」,指匏瓜葉枯成熟。[3]濟:濟水,發源於今河南,經山東匯入渤海。
  • 詩經新臺 朗讀、注音、翻譯及賞析
    詩經 邶風 新臺詩經·國風·邶風·新臺原文新臺[1]有泚[2],河[3]水瀰瀰[4]。詩經·新臺朗讀詩經·新臺注釋及注音[1]新臺:衛宣公為納宣姜所築臺名,故址在今山東甄城黃河北岸。[2]有泚〔cǐ〕:鮮明貌。有,語氣助詞,無實義。[3]河:黃河。
  • 詩經柏舟 朗讀、注音、翻譯及賞析
    詩經·鄘風·柏舟詩經·國風·鄘風·柏舟原文泛彼柏舟,在彼中河[1]。詩經·柏舟朗讀詩經·柏舟注釋及注音[1]中河:河水中央。[2]髧〔dàn〕:頭髮下垂狀。[3]髦〔máo〕:指男子行冠禮前,頭髮齊眉,分向兩邊。
  • 詩經幹旄_朗讀_注音_翻譯及賞析
    詩經·鄘風·幹旄詩經·國風·鄘風·幹旄原文孑孑[1]幹旄[2],在浚[3]之郊。詩經幹旄朗讀詩經幹旄注音及注釋[1]孑孑〔jié jié〕:獨立突出貌。[2]幹旄〔gān máo〕:一種以旄牛尾飾旗竿作為儀仗的旌旗。幹,猶竿、杆,後同。[3]浚〔jùn〕:春秋時衛國邑名。
  • 詩經牆有茨 朗讀、注音、翻譯及賞析
    詩經·鄘風·牆有茨詩經·國風·鄘風·牆有茨原文牆有茨[1],不可掃也。詩經·牆有茨朗讀詩經·牆有茨注釋及注音[1]茨〔cí〕:蒺藜,一年生草本植物,莖橫生於地面,果實有刺,可入藥。[2]中冓〔gòu〕:內室,此指衛國宮室。[3]道:說。
  • 詩經·周南·卷耳_注音、朗讀、翻譯及賞析
    詩經·卷耳詩經·國風·周南·卷耳原文採採[1]卷耳[2],不盈頃筐[3]。卷耳朗讀卷耳注釋及注音[1]採採:採了又採。[2]卷耳:又名蒼耳,一年生草本,菊科植物,可入藥。[3]頃筐:亦作「頃匡」,斜口的竹筐。[4]懷人:心中懷想之人。
  • 詩經衛風碩人_朗讀、注音、翻譯及賞析
    詩經碩人詩經碩人解讀及賞析與《君子偕老》和《淇奧》二詩類似,《碩人》也是一首寫人的詩歌。詩經碩人原文碩人其頎[1],衣錦褧衣[2]。齊侯[3]之子,衛侯[4]之妻,東宮[5]之妹,邢[6]侯之姨[7],譚公維私[8]。手如柔荑[9],膚如凝脂,領[10]如蝤蠐[11],齒如瓠犀[12],螓首[13]蛾眉[14]。
  • 詩經·周南·螽斯_朗讀、注音、翻譯及賞析
    詩經·螽斯詩經·國風·周南·螽斯原文螽斯[1]羽[2],詵詵[3]兮。螽斯注釋及注音[1]螽〔zhōng〕斯:俗稱蟈蟈,直翅目昆蟲,身綠色或灰褐色,善跳躍,雄螽斯顫動翅膀能發聲。[2]羽:振翅。[3]詵詵〔shēn shēn〕:眾多貌。[4]宜:合適,適宜。
  • 詩經氓朗讀、注音、翻譯及賞析
    詩經衛風氓詩經衛風氓賞析《氓》這首詩描述了一位被丈夫拋棄的女子哀傷悽楚的心境,是一首典型的「怨婦詩」。全詩共有六章,每章十句,在《詩經》中應屬較長的篇幅,主要應用賦法鋪陳,兼用比興。第一、二章記述了男子向女主人公求婚、確定婚期中的波折,以及結婚前的準備。從「匪我愆期,子無良媒」一句,可看出女主人公還抱持著需要「媒妁之言」的傳統婚姻觀。
  • 詩、易共讀――《詩經·邶風·雄雉》賞析
    《詩經·雄雉》就以周公的口吻譴責了管、蔡的疑嫉和貪求,下面我們就賞析一下《詩經·邶風·雄雉》。(一)原文:雄雉於飛,洩洩其羽。我之懷矣,自詒伊阻。雄雉於飛,上下其音。展矣君子,實勞我心。《詩經·車攻》:「之子於徵,有聞無聲。允矣君子,展也大成。」忮:《說文》:「很也。從心支聲。」忮在這裡是嫉妒,恨而欲害之。(三)賞析:關於此詩的背景,歷來說法不一。有人認為是為婦人思念遠役的丈夫而作,也有人認為是為思念友人而作。
  • 古詩詞文賞析之典籍《詩經·國風·邶風·凱風》
    詩經·國風·邶風·凱風 【先秦】:佚名 凱風自南,吹彼棘心。棘心夭夭,母氏劬勞。 凱風自南,吹彼棘薪。母氏聖善,我無令人。 爰有寒泉?在浚之下。
  • 詩經定之方中_注音、翻譯及賞析
    詩經·鄘風·定之方中詩經·國風·鄘風·定之方中原文定[1]之方中[2],作[3]於[4]楚宮[5]。詩經定之方中注釋及注音[1]定:指營室星,二十八宿之一,夏正十月昏而正中,此時可營制宮室,故名。[2]方中:此指夜空正中。[3]作:建築,營建。[4]於:古音與「為」通,指作為。
  • 《詩經》中10句關於愛情的唯美句子,一生至少要讀一遍
    《詩經》,是中國古代詩歌開端,最早的一部詩歌總集,收集了西周初年至春秋中的詩歌。其中也有許多描寫愛情的部分,我本人認為《詩經》中的愛情是最唯美的,下面挑選了其中的10首,大家一起來賞析一下吧!01.死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。____《詩經·邶風·擊鼓》翻譯:生生死死離離合合,無論如何我與你曾發過誓言。
  • 詩經裡最驚豔的句子,才下眉頭又上心頭,醉了光陰,美了流年
    另一方面,是很多版本沒有好的譯本,翻譯粗糙,不能還原兩千年前的民風與感覺與情緒,讓最有營養的部分流失淨盡,這是一大損失。這也是很多人不讀詩經的原因。其實讀《詩經》是一種享受,在那月色初上的時光裡,在那清霧瀰漫的清晨,或是執手相握的瞬間,或是相偎相依的黃昏,總有一句詩經的句子輕輕傳來,傳遞著那對美麗生活的讚嘆。大到耄耋老人,小到稚子幼童,讀《詩經》都能起到陶冶情操的最佳路徑。只因了解,只因朗讀,只因那一點點的積累,心靈充裕的感覺,真美。
  • 《詩經名物圖解》
    一打開《詩經》,那些兩三千年前生長的種種植物,便穿越時空,枝枝蔓蔓、纏纏繞繞地長在眼前,長進心裡。《詩經名物圖解》,由日本江戶時代的儒學者細井徇/細井東陽撰繪,主要內容為《詩經》輔配百餘幅精美古畫。大約繪製出版於嘉永元年(1848)。 1、荇菜
  • 《詩經·邶風·靜女》
    《詩經·邶風·新臺》:「新臺有泚。」一句詩,意味著女子之前有人了。建新臺是一種過渡,如同後世李隆基娶兒媳楊玉環讓其出家過渡一樣。歷史真相有待進一步考究,從《靜女》一詩中可以看出公子伋是深愛宣姜的,她們二人兩情相悅,天作地和。《靜女》一詩反映了宣姜的純潔美麗和公子伋的君子情操,也反映了公子伋出眾的文採。
  • 朗讀|美哉,詩經 作者張吉義
    美哉,詩經作者|張吉義     朗讀|張愛軍有一種美無須修飾,那是從心裡流出來的長歌。
  • 讀文學經典《詩經》之國風篇-桃夭
    注音:蕡(fen)二音  蓁蓁(zhenzhen)一音 譯文茂盛桃樹嫩枝丫,開著鮮豔粉紅花。這位姑娘要出嫁,和順對待您夫家。包括周南、召南、邶風、鄘風、衛風、王風、鄭風、齊風、魏風、唐風、秦風、陳風、檜風、曹風、豳風十五國風,共計一百六十篇。大部分是東周的詩,小部分是西周后期的詩。周南:西周初期,周公姬旦和召公姬奭(shi)分陝而治。周公旦居東都洛邑,統治東方諸侯。《周南》當是周公統治下的南方地區的民歌,範圍包括洛陽以南,直到江漢一帶地區。意為南國之詩,或以為用南國樂調寫的詩。共計十一篇。《周南》、《召南》合稱二南。