2019年流行語「雨女無瓜」,作為今年大火的網絡詞彙,我們總能在朋友圈、微博和表情包裡看到它的蹤跡。
「雨女無瓜」的來歷,其實是一個諧音梗(homophone based meme),出自電視劇《巴啦啦小魔仙》,劇中遊樂王子的扮演者操著迷之口音,原本的臺詞「與你無關」,硬生生被說成了「雨女無瓜」。時隔多年,恐怕連演員自己都沒想到,電視劇竟然會因為這句「錯詞」,再度走紅……
那麼「雨女無瓜」用英語怎麼說?
其實「雨女無瓜」,就是「與你無關」,表達意思「和別人完全沒關係」,這就可以用以下幾種表達:
1. none of your business
Whatever happens between us is none of your business. 無論我們的關係怎麼樣,雨女無瓜。
2. have nothing to do with
這與none of your business等同,可以互換。
What he did to our surprise, had nothing to do with what he said.
使我們感到驚奇的是,他所做的和他所說的沒有任何聯繫。
As I said, it's nothing to do with me.
真如我說的,這雨女無瓜。
3. Bite me!
這是一個比較粗魯的表達。
如果翻譯成中文,可不是在說「你咬我啊」,這其實類似於leave me alone!
Bite me!要你管,我樂意
-Can't believe you are still using Symbian mobile phone!
-So what?! Bite me!
-真不敢相信你現在還在用塞班系統手機!
-你管得著嗎?我樂意!
今天2019網絡流行語「雨女無瓜」的英文表達,你都學會了嗎?
歡迎大家在評論區留言哦~
2019網絡流行語「我太難了」用英語怎麼說?還真不是I'm so hard