今年大家在刷微博、朋友圈、抖音、B站彈幕的時候,是不是總見到以下這些詞↓↓↓
「盤他」、「雨女無瓜」、「我太難了」、「檸檬精」……
在9102,不知道這些網絡流行語,都不好意思說自己走在時代潮流的尖端!
如果把這些流行語換成英文,你是否還能表達出精髓呢?
從今天起,就讓我們一起探討學習「如何用英語表達2019網絡流行語?」
大家快上車,跟上時代的步伐!
2019網絡流行語英譯系列——「檸檬精」
「檸檬精」這個詞最先由電競圈傳出,表示對他人從內到外的多重羨慕。
眾所周知,檸檬很酸。
所以「檸檬精」就是指渾身上下散發著酸味的人,遇到什麼事都會酸一下。
從外貌到穿著,從生活方式到戀愛習慣,生活中每一個能酸的地方都有檸檬精的存在。
例句:今天又是個為別人愛情流淚的檸檬精~
現在,檸檬精已經成為一種表達羨慕嫉妒的自嘲方式了,延伸為「我酸了」,類似於「我嫉妒了」「我羨慕了」~
「檸檬精」與「複讀機」(喜歡重複別人的話)、「鴿子」(總是爽約,放別人鴿子)、「真香」(pia pia打臉)一起,被網友總結為「人類四大本質」。
這個詞雖然出現的時間較晚,但絲毫不影響它的精準度與概括力。
也許是正中人類本質,廣大網友們紛紛藉此自嘲:
張口「今天你酸了嗎?」閉口「我是一隻大檸檬!」
那麼,你知道「檸檬精」用英語怎麼說嗎?
難道是「lemon monster」?
檸檬精其實與lemon無關,因為在英語裡面lemon可沒有「酸」的意思,它一般用來指代「無用的東西、蹩腳貨」。
That car is a real lemon.那輛小汽車真爛!
lemon還可以用來形容人
You're such a lemon.你真是個廢物。
辣麼,關於這個酸溜溜的檸檬精,歪果仁都是怎麼形容呢?
他們才不會用檸檬來形容「愛嫉妒的人」,他們用葡萄!
sour grapes俗話說「吃不到葡萄說葡萄酸」,英文裡也可以用「酸葡萄」來表達這樣的心理。
His snide remarks about people who make the honor roll are nothing but sour grapes.他對獲得榮譽的人們所作的明譏暗諷不外是檸檬精罷了。
jealous / jealousyjealous 妒忌的;羨慕的;吃醋的
這個詞大家都很熟悉了,常用搭配
be jealous of sb/sth來表示「嫉妒某人或某物」
out of jealousy,用它的名詞形式來表示「出於嫉妒」
Don't be so jealous of what your friends have.不要這樣羨慕你的朋友所有的東西。He acted out of jealousy.他那樣做是出於吃醋。
green-eyed / green with envy中國人都喜歡用「眼紅」來表示嫉妒、冒酸氣,歪果仁則是「綠了眼」,有時直接會用green表示嫉妒。
把嫉妒心強的人稱為green-eyed monster(綠眼睛惡魔)
be green-eyed with可以用來表示「對……眼紅」
green with envy是指「非常妒忌的」
I will never be a green-eyed monster because of my friend's achievement.我絕不會因我朋友有所成就而感到嫉妒。The little girl was green with envy when she saw her friend riding a brand new bicycle.小女孩看見自己的朋友騎了嶄新的自行車,非常嫉妒。
除了以上這些,你還知道哪些可以表達「檸檬精」嗎?
歡迎在評論區留言哦~
2019網絡流行語「雨女無瓜」用英語怎麼說?
萬物皆可盤!2019網絡流行語「盤他」用英語怎麼說?
2019網絡流行語「我太難了」用英語怎麼說?還真不是I'm so hard