potato 大家再熟悉不過了,
就是我們經常吃的「土豆,馬鈴薯」。
但是,如果有人突然對你說:I potato you
是什麼意思呢?
難道是「我土豆你」?「我看你像土豆泥」?
土豆可以削,難道還有隱藏含義「我削你」?
都不是啦!
I potato you 的意思,
其實跟土豆沒什麼關係!
我們倒是可以用這句話來表白哦~
它真正的意思是:我超宣你
I potato you = 我超喜歡你
我們可以先來看看《城市詞典》(Urban Dictionary)對這個英語俚語的解釋:
I potato you is between I like you and I love you, it represents the stage between a crush and love.
I potato you 指的是介於我喜歡你和我愛你之間,代表現在正處於對你和有好感和愛你的狀態中間。
這裡的 potato,是作為動詞使用的,
可以理解為:很喜歡,超喜歡
由於英文中缺少一個來表達
「我喜歡你」和「我愛你」之間程度的詞,
所以 I potato you 就逐漸延伸為這個意思了。
但是,為啥用 potato 來表達這樣的感覺呢?
因為土豆在土壤裡慢慢生長,
這個從小長到大的過程,
像極了從喜歡生長成愛情呢!
還有的歪果網友也是腦洞大開,
打趣稱,之所以用 potato,
是因為情侶伸出雙手比心的形狀,
和土豆的形狀差不多……
Oh,Mary,I potato you!
喔,瑪麗,我超級喜歡你啊!
Adam is so handsome and I potato him so much.
亞當真是太帥氣了,我超級超級喜歡他啊。
下面就來給大家講講與 potato 相關的地道短語表達吧↓↓
戳→立即參加李陽老師瘋狂英語4天集訓營!
hot potato
在中文裡,有個表達叫做「燙手的山芋」,
就是用來比喻要解決的問題十分棘手。
對應到英文裡就有了 hot potato 這一表達,
以後見到它可千萬不要想當然地翻譯成「熱土豆」了哦~
hot potato = 燙手山芋,棘手的事情
The abortion issue is a political hot potato in the United States.
在美國,墮胎問題是一個非常棘手的政治議題。
big potato
big potato 可不是「大土豆」的意思,
而是指「身份地位很高的人,重要的大人物」。
就類似於我們常說的「大佬、大牛」。
big potato = 大人物,重要人物
He's a big potatohere, I admire him very much.
他是這裡的大人物,我很崇拜他。
Steven Spielberg is a big potato in Hollywood.
史蒂芬·史匹柏在好萊塢是個大名鼎鼎的人物。
small potatoes
既然有 big potato,
那對應的也有 small potato,
它的意思可不是「小土豆」,
而是指:雞毛蒜皮等微不足道的東西
一般多用 potato 的複數形式。
small potatoes = 無足輕重的事物
The insurance premium is small potatoes compared to what we'd have to pay if the house burned down.
同房子萬一被燒毀時我們的損失相比,保險金就微不足道了。
關於 potato 的相關表達你都記住了嗎?
END