Foggy autumn 霧秋來臨
Temperatures drop significantly in October. When the cold air encounters autumn rain, the abundant water vapor in the air soon reaches saturation, and then it turns into misty rain or fog. When the humidity is high, there will be foggy regions formed in many areas of China.
十月份常伴隨著強降溫。當冷空氣遇到秋雨時,豐富的水汽很快達到飽和狀態,隨之變為蒙蒙煙雨或潮溼的霧氣。溼度達到了一定高度,全國各地就會出現大範圍多霧天氣。
Season for fishing 秋釣當時
People always say that fishing in shallow water in autumn does make sense. That’s because during the Cold Dew period, temperatures decrease quickly and sunshine cannot reach the deep water thoroughly. Fish all swim to shallow water areas where the water temperature is relatively high.
人們都說,秋季釣魚找淺水。因為在寒露季節,溫度下降快,日照無法充足地照射到深水區,所以魚兒都喜歡到溫度相對較高的近岸淺水區活動。
Season for eating pomegranates
石榴成熟時
Pomegranates are ripe during Cold Dew. Pomegranates have been cherished for their exquisite beauty, flavor, color, and health benefits for centuries.
石榴在寒露時期成熟。幾世紀以來,石榴因其精緻飽滿的色澤,甜美多汁的風味和較高的營養價值而廣受人們的喜愛。
Drinking chrysanthemum wine
飲菊花酒
Chrysanthemum is the iconic flower of Cold Dew. To prevent autumn dryness, many regions in China have the custom of drinking chrysanthemum wine. This is a tradition of the Double Ninth Festival (on the ninth day of the ninth month in the Chinese calendar), which often falls around Cold Dew. According to ancient records, drinking the wine made with chrysanthemums, poria cocos and pine oleoresin grants people long lasting youth.
菊花迎寒露。為了緩解秋季帶來的乾燥,中國很多地區都形成了喝菊花酒的習俗。中國的重陽節(農曆九月初九)常常在寒露前後,因此喝菊花酒也成為了重陽節的傳統內容。根據歷史記載,經常喝菊花、茯苓和松脂釀製的酒,會起到延年益壽的功效。
Season for eating hawthorns
山楂成熟季
There is a saying that goes "It is time to harvest hawthorn during Cold Dew." Extracts of the berries have long been used in herbal medicine. The antioxidants in hawthorn are thought to boost heart health by strengthening blood vessels and stimulating blood flow.
農諺道:寒露收山楂。漿果的提取物長期以來都被用來製作中草藥,而山楂中的抗氧化劑可以通過強化血管,刺激血液流動,來保護心臟健康。
A great time for hiking 登高望遠時
During Cold Dew, North China takes on a look of late autumn with white clouds, red leaves and early frost. On the day of the Double Ninth Festival, people often climb hills with cornels, a kind of plant. This custom aims to dispel evils, and originated in the Eastern Han Dynasty (AD25-220).
寒露時節,中國北方常常是藍天白雲,霜天紅葉。重陽節那天,人們經常去爬長有黃楊木的山,以此來驅邪避惡。這個傳統習俗最早可以追溯到東漢時期(公元25到220年)。
Season for making kippers
醃魚好時節
People of the Dong ethnic group in western Hunan province have the custom of making kippers during Cold Dew. It is said that the kipper made on the day of the Cold Dew with accessory foods such as rice wine, salt, glutinous rice, pepper powder, paprika powder and ginger are especially delicious.
在寒露時節制醃魚是湖南侗家人的習俗。據說在寒露到來的那天,將醃魚配以黃酒、鹽、糯米、辣椒粉、花椒粉和生薑製作,味道會非常鮮美。
Picking camellia seeds
採摘山茶籽
Southern Hunan province is a famous area for producing tea seed oil. People are not allowed to go to the mountains to pick the seeds until Cold Dew comes around.
湖南省南部是生產茶籽油的著名區域。只有到了寒露季節,人們才能去山上採摘山茶花籽。