想用日文說「贊啦!」、「好棒棒!」該怎麼講?「棒」的程度不同,表達方式當然也不一樣,這篇要一次教你6種誇讚他人的超簡單日文,下次不要只會講「鼠勾以」啦!
▋好棒棒程度100%:「最高」(さいこうsaikō)
大家應該常看到日本雜誌、綜藝節目上出現「最高!」(さいこうsaikō)。並不是在講高度或身高,而是「最棒了!」的意思,常用來表示感想、讚嘆、支持。例如樂團巡迴表演時,最後謝幕時會說「最高の夜でした!」(最棒的夜晚!);2013年日劇《最高の離婚》,翻成中文就是「最棒/最完美的離婚」。此處的「最」並非客觀比較而來,而是帶有更多說話者主觀的情緒在裡頭!
例①:「君は最高だ!」(你是最棒的!)例②:「阪神タイガース最高!」(阪神虎最棒! )例③:「仕事の後のビールは最高です。」(工作結束後的啤酒最棒了。)
▋好棒棒程度90%:「素晴らしい!」(すばらしいsubarashii)
接下來要介紹容易搞混的「素晴らしい」和「素敵」,兩個詞同樣都是主觀的「好棒」,但用法不盡相同,有時候用顛倒的話還會產生誤會!首先來看看「素晴らしい」(すばらしいsubarashii),通常是形容人事物的「內容、本質」很棒。像是評價高、令人讚賞,所以常用來讚嘆作品很出色、讚揚某人行為十分優秀,或是事業十分成功。例:素晴らしい映畫(傑出的電影)、素晴らしい男(優秀的男子)
▋好棒棒程度50%:「素敵!」(すてきsuteki)
「素敵」(すてきsuteki)則多用於讚美人事物「呈現於外在的狀態」很棒、賞心悅目,會比「素晴らしい」還帶有更多個人內心主觀的評價。特別常用來誇獎某人事物很美、很漂亮,例:素敵な服(很好看的衣服)、素敵な笑顔(很美的笑容)。
注意,以上例句中的電影、衣服等,都只是以生活中常見用法來舉例,不代表他們只能用「素敵」或「素晴らしい」來形容。有時候在不同情況下當然可以換另個形容詞來讚賞,但是會變成不同的語意,例:
例①「素晴らしい服!」(很棒的衣服)→讚賞衣服的做工精細、品質優良,而不單只是說外觀漂亮。例②「素晴らしい笑顔!」(很棒的笑容)→可能是很有活力、讓人振奮、療癒的笑容。而不只是讚美笑起來很好看。例③「素敵な映畫!」(好好看的電影)→常出現在看完電影後對朋友說的簡單感想,無關對劇本、導演等評價。例④「素敵な男!」(很棒的男生)→這個就要慎用了,說「素敵」而不是「「素晴らしい」的話,別人會以為你在暗戀他!
▋好棒棒程度60%:「悽い!」(すごいsugoi)
2020年農曆春節時因遇到鼠年,很多人都用「鼠勾以」來當吉祥話,其實就是來自日文的「悽い」(すごいsugoi),指「程度到了驚人的地步」,近似英文的「Amazing」。可以用來表示很棒、很厲害、很強、很誇張……等,範圍很廣,有時候要看前後文、當下語境來判斷具體意思,例:
例①:「この絵、すごい!」(這幅畫好厲害!)→指繪圖功力很好,或是單純讚美圖很好看例②:「この車、すごい!」(這輛車好厲害!)→指車子性能很好例③:「このビル、すごい!」(這大樓好猛!)→指很高或很雄偉的大樓
要注意的是,「すごい」因為是表現「程度極致」,所以未必都是非常正面、「很好」的意思,有點像是中文說「很不得了」,但具體指「哪部分不得了」,同樣要從前後文來判斷。例如:
例①:「表情がすごい。」(表情很不得了。)→未必是誇獎表情很棒,也有可能是指「異常驚人」的表情,可能是恐怖的、嚇人的。例②:「雨が悽い。」(雨很不得了。)→一般不會說「這個雨下得很棒」,所以99%是在說雨下得很大的意思喔!
此外,大家應該也很常在日本綜藝節目中,聽到主持人用浮誇語氣說「鼠給──」(尾音拉超長),即「すげーsugē」,它和「すごい」是同個字,差別在於「すごい」是一般、正式用法,字典裡查得到的;「すげー」則是非正式、俚俗,字典裡查不到的,容易給人較俗氣、粗鄙的印象,有點像是中文的「帥喔」、「超猛 der」、「超屌」的感覺,比較常聽到日本男生、大叔或十分熟識的朋友間聊天使用。如果女生講「すげー」的話,可能會被當成「哥兒們」呢!
▋好棒棒程度30%:「いいねiine!」
「いいね」這個字最常出現的就是一些社群平臺:如FB、IG推特啦!「贊」這個字就是「いいね」,日本人在發文時也常會說「いいねを押して!」(幫我按贊),「いいね少ない!」(贊好少)的時候同樣也會很焦慮,彷佛每天的心情都被贊數牽動啦。而在平常聊天的時候,「いいね」常會用在「贊同別人」的時候,例如贊成某個出遊的提議、贊成去某間餐廳聚會、贊成去誰家開 Party 等。例:
A:「この辺りに新しいバーができたんだよ。飲みに行かない?」(這附近開了一間新酒吧喔,要去喝一杯嗎?) B:「いいね!行こう!」(好欸!走!)
題外話,Facebook 上對貼文傳達心情的按鈕,在日文中分別還有: 「超いいね!」(愛心)、「悲しいね」(嗚)、「うけるね」(哈)、「すごいね」(哇)。大家都學起來了嗎?
▋好棒棒程度10%:「良かった」(よかったyokatta)
「良かった」(よかったyokatta)這個字是「良い」的過去式。從時態上來理解,即對某一件「已經發生的事情」表示很好、很不錯時,就可以說「良かった」。例如收到滿分考試成績單,別人問你考得如何?這時就可以說「良かった!」;或是看氣象預報本來以為會下雨,隔天出門時發現是晴天,就可以說「今日は晴れていて、良かった!」(今天放晴,太好了!)。
此外,還有一種情形也一定會講「良かった!」,那就是「鬆一口氣」、「終於安心了」的時候。例如走失的小狗跑回來了、很重要的文件終於送達對方手上了……等,這種時候都可以用如釋重負的口氣說「良かった!」。例:
A:「うちのネコの手術が無事終わって、明日退院できるかも。」(我家的貓的手術順利結束了,明天應該可以出院。)B:「思ったより早くできて、良かったね!」(比預期的還快,真是太好了!)
最後,一起來複習以上介紹的各種「好棒棒」!
沒想到用日文講「好棒棒」還有這麼多學問!提醒大家,這篇教的都只是日本人平常聊天時的口語用詞而已(正式講法還有更多種),適用於關係親近的朋友、親友之間,快學起來下次聊天就能派上用場羅!