杜老師:
某媒體刊文說:「仿生無人機大多採用高技術複合材料,質量輕盈,體型較小,便於單人攜帶……」請問其中「體型較小」的說法是否妥當?謝謝!
北京讀者孟應琪
孟應琪讀者:
「體形」跟「體型」的意思有所不同。
「體形」指人體、機器等的形狀及大小。例如:
(1)她是排球運動員,體形高大,在人群裡很顯眼。
(2)劉先生的體形太胖了,需要好好減肥。
(3)體形偏瘦者可適當增加蛋白質的攝入,以保證身體有足夠的養料合成肌肉。
(4)「當年的計算機,體形真大!」當參觀者看到中國第一臺計算機的老照片時,不約而同地發出這樣的感慨。
(5)在南方,它叫「秈米」,又叫「南米」「機米」,體形細長,身材苗條,就像南方的人一樣清秀水靈。
「體型」主要指人體等的類型,主要指各部分之間的比例。例如:
(6)成年人和兒童在體型上有顯著的區別。
(7)類人猿的前肢較後肢長,體型與人類有顯著區別。
「仿生無人機大多採用高技術複合材料,質量輕盈,體型較小」,是說這種無人機的個頭比較小,宜寫成「仿生無人機大多採用高技術複合材料,質量輕盈,體形較小」。
在漢語的實際運用中,宜使用「體形」的機會比較多,宜使用「體型」的機會比較少。
《語言文字報》原主編杜永道