日本新年號「令和」英文怎麼說?外務省給出官方翻譯

2020-12-03 中國青年網

日本新年號「令和」,用英語怎麼說?日本外務省給出了官方英文翻譯:「Beautiful Harmony」,意為「美好而和諧」。

日本《每日新聞》3日報導稱,日本外務省當天就新年號「令和」向外國媒體公布了官方英文翻譯:「Beautiful Harmony」。目前,外務省已就此事向日本各駐外使館做出了相應傳達,並和相關國際媒體也進行了單獨的說明。

《每日新聞》報導截圖

《每日新聞》稱,在本月1日日本公布新年號「令和」後,不少具有國際影響力的英文媒體在進行報導時,將其中的「令」字譯為「命令」、「指令」等,暗指安倍政府有軍事擴張的外交主張。

日本外務省負責人就此表示:「要完美地把令和的意義給翻譯出來是一件十分困難的事情,但為了避免產生較大的歧義,甚至完全不同的解讀,我們決定公布這一英文解釋。」

據報導,自本月1日日本新年號「令和」公布後,多家英文媒體對「令和」進行了不同的翻譯。英國廣播公司在播報時將「令和」譯為「order and harmony」(秩序與和諧)。美聯社將其譯為「pursuing harmony」(希求和諧)。《紐約時報》則使用了三種不同的說法,分別是「order and peace」(秩序與和平)、「auspicious harmony」(吉祥與和諧)和「joyful harmony」(愉悅與和諧)。

除此以外,還有外媒將「令」字解釋為「order」(命令或秩序),或「law」(法律),暗指安倍政府有軍事擴張的外交主張。

相關焦點

  • 不懂漢字深意外媒胡亂翻譯,日本糾正「令和」英文譯名
    日本每日新聞4月3日報導,日本4月1日公布新年號為「令和」後,歐美媒體的英文翻譯五花八門。對此,日本外務省宣布,「令和」的官方正式英文名稱是「Beautiful Harmony(美麗和諧)」。日本外務省官員表示,漢字組合「令和」的深意很難被歐美英文媒體正確翻譯,甚至出現將「令」字直接翻譯成「命令、秩序」的情況,曲解了新年號的本意。為了讓外國人正確理解日本新年號,避免年號翻譯亂象,外務省特向駐各國日本大使傳達指令,對「令和」的英文名稱進行統一解釋。
  • 日本新年號「令和」,有什麼說法?
    今天,日本公布了新年號。看到一個段子,說:如果一個島國宅男/宅女 生於1989之前,下月1號仍未結婚,那就是從昭和-平成-令和始終母胎solo,史稱--【三朝元老單身狗】作為漢字文化圈中,唯一一個還在使用年號的國家。
  • 日本新年號「令和」是什麼意思 令和出處和含義介紹
    綜合日媒報導,日本政府1日決定取代「平成」的新年號是「令和」。明仁天皇籤署了改元政令,在當天頒布。該政令將伴隨4月30日天皇退位,在皇太子即位成為新天皇的5月1日凌晨0點起施行。  這是日本憲政史上首次在皇位繼承前就公布新年號。「令和」是「大化」(645年)以來的第248個年號。
  • 日本新年號「考案者」談「令和」如何來
    被視為日本新年號「令和」考案者的大阪女子大學名譽教授中西進日前接受了日本經濟新聞(中文版:日經中文網)的採訪,他把「令」讀作「うるわしい(URUWASHII)」,同時表示「令和的意思是構築美好和平」。雖然在採訪中,中西教授並未承認「令和」方案由自己提出,不過其表示考案者與符合當今日本現狀的詞語出現相遇。
  • 日本新年號「令和」在日語裡究竟怎麼讀?
    (圖片來自朝日新聞網站) 「可以自由發音」,但是…… 4月1日,日本內閣官房長官菅義偉在記者會上公布新年號時,將重音放在了詞頭。隨後發表講話的日本首相安倍晉三也將重音放在了詞頭(與「明治」一樣,即1調)。日本J-CAST News就此問題進行了採訪。
  • 少年的你英文翻譯名字片名用英語怎麼說 易烊千璽英文推薦電影
    英文翻譯片名,電影名字用英語怎麼說呢?  少年的你英文翻譯名字片名用英語怎麼說  從《少年的你》海報上,我們可以看出,《少年的你》官方譯名為「Better Days」(更好的明天),明顯看出不是採用直譯手法,所以要理解影片的英文片名,要結合劇情去理解,該片講述在高考前夕,被一場校園意外改變命運的兩個少年,如何守護彼此成為想成為的成年人的故事。
  • 燈籠英文怎麼說 2019年6月英語四級翻譯答案
    新東方網>大學教育>四六級>四六級真題>四級真題>正文燈籠英文怎麼說 2019年6月英語四級翻譯答案 2019-06-15 11:27 來源:新東方網
  • 金鐘罩、鐵砂掌的英文怎麼說?權威翻譯來了!
    大河報·大河客戶端記者 張叢博 見到老外,想給他們介紹下咱河南的少林功夫,可金鐘罩、鐵砂掌你知道英文該怎麼說嗎?官方的精確翻譯來了!河南工業大學外語學院院長焦丹對大河報·大河客戶端記者表示,翻譯總結起來共有兩大難點,一是文化內涵的外譯,一是武術術語的外譯,需要譯者不僅在語言上把握精準,更需要對武術文化內涵有深刻準確的理解,因此在翻譯中就碑刻、壁畫、歌訣等方面都與中文組撰寫的呂宏軍深入溝通,然後再進行翻譯,讓外國讀者能理解。
  • 金鐘罩、鐵砂掌的英文怎麼說?權威翻譯來了
    大河報·大河客戶端記者 張叢博見到老外,想給他們介紹下咱河南的少林功夫,可金鐘罩、鐵砂掌你知道英文該怎麼說嗎?官方的精確翻譯來了!那知名度較高的金鐘罩鐵布衫和鐵砂掌在《少林功夫》中怎麼翻譯?「鐵砂掌」的翻譯,則是「Tie Sha Zhang (Iron Sand Palm)」,拼音與英文結合。「如果翻譯成『Iron Palm』(鐵掌),就丟失了『砂』的含義,沒有反映出手插入鐵砂練習的方式,會出現信息遺失,所以經過反覆推敲確定這個版本,讓英語在達意的情況下更接近原文。」他說。
  • 日本2019年年度漢字出爐 「令和」的「令」當選
    據報導,從21萬票中脫穎而出的年度漢字「令」,正如事前外界的預測,作為日本新年號「令和」象徵的選字是今年的大熱門,除了意指2019年日本新天皇即位、日本走入新時代的國民願望之外,也做為跨越去年度的「災」字、撫平傷痛的期許。
  • 日本新年號「脫漢」?以往年號也是逸出原典本意的漢字新組合
    等待良久的日本新年號,終於在四月一日仲春時節問世了。當日本內閣官房長官菅義偉舉出寫有新年號「令和」的牌子時,我想絕大多數觀察者都會覺得有些意外。美好心願還是春日景色?這是日本自公元645年仿效中國朝廷、發布第一個年號「大化」以來的第248個年號。
  • 日本外務省警告國民:半島局勢緊張 去韓國要當心!
    日本外務省警告國民:半島局勢緊張 去韓國要當心!日本外務省在其官網發布的警告  據韓聯社報導,日本外務省11日在其官網上發布警告,提醒將要訪問韓國的日本國民注意朝鮮半島的局勢。  11日,日本外務省在其官網的「海外安全」頁面上發布「注意朝鮮半島局勢」的警告,並公開了駐韓日本大使館和領事館、外務省相關部門的聯繫方式。  警告中稱「朝鮮正屢次進行核試驗和飛彈發射活動,請持續留意朝鮮半島的局勢」,並提醒「在韓國的日本國民或者將要訪問韓國的國民,注意最新消息」。
  • 「限廣令」英文怎麼說
    11月28日,廣電總局正式下發《〈廣播電視廣告播出管理辦法〉的補充規定》,傳聞已久的「限廣令」終於得到證實。《規定》決定,自2012年1月1日起,全國各電視臺播出電視劇時,每集電視劇中間不得再以任何形式插播廣告。
  • 中國「七夕」用英文怎麼說?說「double seventh」你能聽懂嗎?
    「七夕」這個美好的節日,大家知道用英文怎麼說嗎?其他亞洲國家的七夕,用英文又該怎麼說?今天藉此機會,小沃就帶大家一起了解下「七夕文化」,不管是平時交流,還是用於英語寫作中,都是非常洋氣的哦,不信你看↓七夕節の地道英文表達「七夕」的英文在網上隨便一搜,你會發現有很多種的翻譯方法~
  • 日本人英文姓名或要「脫歐入亞」
    日本政府將推動改變日本人姓名英文寫法習慣,從名在前姓在後,改為姓在前名在後,向中國、韓國等亞洲鄰國看齊。圖片來源:東方IC日本文部科學大臣柴山昌彥21日說,文部科學省將再次向中央政府機關、地方政府、教育機構、媒體等傳達一個諮詢委員會大約20年前所提建議,改變日本人英文姓名的前後次序,把姓放在前,名放在後。以中國、韓國、越南等一些亞洲國家為例,文部科學省下屬國語審議會2000年建議,從語言、文化等方面多樣性考慮,應改變日本人英文姓與名的次序。
  • 2017年6月英語四級翻譯模擬:新年傳說的來源
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2017年6月英語四級翻譯模擬:新年傳說的來源 2017-04-19 09:30 來源
  • 何時才能去日本?外務省最新消息出來了
    甚至有些自媒體平臺和網友們就開始流傳著「日本入境限制加大」、「日本不讓永住者入境」等等消息。【內附最新日本入境流程】》以及《最新:日本入境政策再放開!這些人不用擔心籤證到期啦~》中對於入管局發布的最新入境政策做過詳盡整理。當小編再次打開外務省的官網後發現,關於籤證方面,並未有最新的所謂「收緊限制」相關的最新政策。
  • ​【高分短語】「未知的領域」英文怎麼說?
    地圖上未繪出或沒有標明的;未知的an uncharted island 地圖上未標記的島嶼-Prime Minister Lee Hsien Loong -新加坡總理 李顯龍(新加坡當局官方翻譯)「前所未有」英文又怎麼說?
  • 「異地高考」英文怎麼說
    隨著大量城市流動人口和進城務工農民工在異地工作時間的推移,其子女在流入地參加高考的問題日益迫切。迄今為止,全國除西藏之外的省市都已出臺異地高考具體標準。異地高考踏上破冰之旅由此成為了2012年十大民生熱點之一,也引起了國外媒體的關注。那麼,「異地高考」用英文怎麼說呢?說起來,事情不是那麼簡單。首先,「異地高考」屬於典型的縮略語,而縮略語的背後往往具有十分複雜的背景。
  • 朝鮮新建立了個官方網站 提供朝鮮語和英語雙版本
    站長之家(ChinaZ.com) 6 月 23 日消息,據朝中社報導,朝鮮外務省 22 日正式開通了官方網站 http://www.mfa.gov.kp ,目前有朝鮮語及英文版本。