新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文
吃貨怎能不知道的那些「好吃的」英語俚語!
2017-11-22 15:10
來源:網際網路
作者:
作為一個吃貨,看到食物簡直無法自拔,pie,cake,bean,grape這些都是我愛吃的啊!可是這些「好吃的單詞」放到句子裡怎麼全都「變味兒」了呢?
今天我們就一起來看看那些「好吃的」俚語
1、in apple-pie order
≠ 聽蘋果派的命令?
=整整齊齊,井井有條
PS: order有很多意思:命令,順序,點餐等等,在這裡「in apple-pie order」,形容東西排列得像蘋果派上的起酥條一樣井井有條。PS: 傳統的蘋果派長得並不是某拱門那種長方形的
▍Her house was in apple-pie order, with nothing out of place.
她家裡收拾得井井有條,沒有東西是隨便亂放的
2、pie in the sky
≠ 天上掉餡餅?
= 不切實際的想法,渺茫的希望
PS: 天上不可能有餡餅,所以用來形容希望也只是很渺茫的
▍I want to be as rich as Bill Gates someday.
That sounds like pie in the sky.
我夢想有一天像比爾蓋茨一樣有錢
聽起來簡直是天方夜譚
3、sell like hot cakes
≠ 像賣熱蛋糕一樣
= 熱銷,暢銷
PS: 可以聯想記憶成剛出爐香噴噴的蛋糕,人們會順著香味找來,排隊來買,從而形容很暢銷,賣得很快
▍His book is selling like hot cakes.
他的新書很暢銷
4、full of beans
≠ 滿滿的豆子
= 精力充沛,精力旺盛的 be full of energy
可以理解為,吃完豆子,補充超級多的蛋白質,整個人就能量滿滿了
▍She was rather ill this morning, but now she's full of beans.
她今天早上病的很嚴重,但是現在活蹦亂跳的了
5、sour grapes
≠ 酸葡萄
= 吃不著葡萄說葡萄酸
這個表達和中文可以算是是神同步,都是用來形容自己的需求沒有得到滿足,從而說些風涼話自我安慰。
▍Don't listen to him complain – it's only sour grapes because you got the job and he didn't.
別聽他抱怨了,他就是因為你得到了那個工作,他沒有,所以在那兒吃不著葡萄說葡萄酸。
(編輯:何瑩瑩)
名稱名稱
微信掃碼關注"新東方網"服務號
回復""立刻獲取!
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。