都在用的報告小程序
寫文章、做研究、查資料【必備】
復聯3翻譯錯誤。《復仇者聯盟:無限戰爭》又簡稱復聯3,可謂是今年全球最受期待的超級英雄電影之一,這一勢頭在過去幾周中一直在增長。在中國觀眾苦苦等待上映時,復聯3在韓國熱映之際卻引發了不小的爭議。
截至4月25日,根據追蹤票房收入的韓國電影協會(KOFIC)的數據顯示《復仇者聯盟:無限戰爭》預訂率為96.5%,預先購買了121萬張門票。
這預計票房收入將達到115.6億韓元(765萬英鎊)。該電影將在超過2,000個屏幕上展現。
短短上映兩天就打破多項紀錄,但美中不足的是,影片中出現了幾處翻譯錯誤,引起觀眾憤怒。
據看過電影的韓國觀眾指出,幾處關鍵臺詞被翻譯成完全不同的意思,影響了觀眾對劇情的理解。不久後還有人在網上列舉了這名翻譯在過去幾部漫威電影中的翻譯失誤。
圖片來源 Marvel
此後,甚至還有網友一怒之下到青瓦臺網站發起請願,要求禁止這名翻譯今後再翻譯任何影片
對於復聯3的翻譯爭議,該片的發行方表示,目前沒有修改翻譯的計劃。
復聯的一系列電影一直以來都很受歡迎,前作《復仇者聯盟:奧創紀元》在韓國上映時就預訂了超過94萬張門票。
復聯三更為瘋狂,在發起預定時,有些買家是黃牛,將一張IMAX電影票轉售高達100,000韓元或66英鎊。
韓國電影運營商CGV發布了關於電影票倒賣的警告。
CGV表示,如果發現有人售票,他們將立即通過取消電影票預訂和終止帳戶行事。
那些從黃牛買票的人可能無法看電影,他們補充說,建議觀眾從官方預訂網站購買門票。
本文來源前瞻網,轉載請註明來源。本文內容僅代表作者個人觀點,本站只提供參考並不構成任何投資及應用建議。(若存在內容、版權或其它問題,請聯繫:service@qianzhan.com) 品牌合作與廣告投放請聯繫:0755-33015062 或 hezuo@qianzhan.com