忍無可忍?復聯3翻譯錯誤請求封殺譯者 網友:這屆觀眾不好糊弄

2020-11-23 前瞻網

忍無可忍?復聯3翻譯錯誤請求封殺譯者 網友:這屆觀眾不好糊弄

 Emma Chou • 2018-04-27 15:29:30 來源:前瞻網 E3131G0

都在用的報告小程序

寫文章、做研究、查資料【必備】

復聯3翻譯錯誤。《復仇者聯盟:無限戰爭》又簡稱復聯3,可謂是今年全球最受期待的超級英雄電影之一,這一勢頭在過去幾周中一直在增長。在中國觀眾苦苦等待上映時,復聯3在韓國熱映之際卻引發了不小的爭議。

截至4月25日,根據追蹤票房收入的韓國電影協會(KOFIC)的數據顯示《復仇者聯盟:無限戰爭》預訂率為96.5%,預先購買了121萬張門票。

這預計票房收入將達到115.6億韓元(765萬英鎊)。該電影將在超過2,000個屏幕上展現。

短短上映兩天就打破多項紀錄,但美中不足的是,影片中出現了幾處翻譯錯誤,引起觀眾憤怒。

據看過電影的韓國觀眾指出,幾處關鍵臺詞被翻譯成完全不同的意思,影響了觀眾對劇情的理解。不久後還有人在網上列舉了這名翻譯在過去幾部漫威電影中的翻譯失誤。

圖片來源 Marvel

此後,甚至還有網友一怒之下到青瓦臺網站發起請願,要求禁止這名翻譯今後再翻譯任何影片

對於復聯3的翻譯爭議,該片的發行方表示,目前沒有修改翻譯的計劃。

復聯的一系列電影一直以來都很受歡迎,前作《復仇者聯盟:奧創紀元》在韓國上映時就預訂了超過94萬張門票。

復聯三更為瘋狂,在發起預定時,有些買家是黃牛,將一張IMAX電影票轉售高達100,000韓元或66英鎊。

韓國電影運營商CGV發布了關於電影票倒賣的警告。

CGV表示,如果發現有人售票,他們將立即通過取消電影票預訂和終止帳戶行事。

那些從黃牛買票的人可能無法看電影,他們補充說,建議觀眾從官方預訂網站購買門票。

本文來源前瞻網,轉載請註明來源。本文內容僅代表作者個人觀點,本站只提供參考並不構成任何投資及應用建議。(若存在內容、版權或其它問題,請聯繫:service@qianzhan.com) 品牌合作與廣告投放請聯繫:0755-33015062 或 hezuo@qianzhan.com

相關焦點

  • 復聯3翻譯錯誤:影響了韓國觀眾對劇情理解 影迷在青瓦臺網站請願
    2018年4月27日訊,《復仇者聯盟3》翻譯錯誤惹韓國觀眾不滿,影迷在青瓦臺網站發起請願。漫威電影《復仇者聯盟3》在韓國熱映之際,影片中的幾處翻譯錯誤讓觀眾大為不滿,甚至有影迷在總統府網站發起請願,要求下令禁止這名翻譯今後再翻譯任何影片。《復仇者聯盟3》在韓國上映僅兩天就創下了多項新紀錄,不過影片上映後就有觀眾指出影片中幾處關鍵臺詞被翻譯成完全不同的意思,影響了觀眾對劇情的理解。
  • 《復聯4》影迷盛典,主持人水平再遭吐槽:不懂漫威梗翻譯不準確
    《復聯4》影迷盛典,主持人水平再遭吐槽:不懂漫威梗翻譯不準確4月18日晚上,《復聯4》影迷盛典在上海盛大舉行,和《復聯3》以及漫威10周年慶典在上海舉行時的情況一樣,今年的盛典上,主持人的主持水平再度被吐槽。主要槽點就是沒有專業翻譯,主持人對漫威梗不是很了解,翻譯不準確,甚至翻譯錯了。
  • 內地僅有4家單位譯製 譯者對臺本而不是影片翻譯
    不過近年,受關注的除了引進片內容本身,還有字幕翻譯。迪士尼電影《復仇者聯盟2》(簡稱《復聯2》)上映後,翻譯再遭吐槽,引來翻譯劉大勇親寫回應,將翻譯時片方提供的原版臺本進行對比,並發到網上「叫板」網友。  其實,引進機構翻譯的專業性一直是有保證的,不乏如《魂斷藍橋》《葉塞尼亞》《鐵達尼號》這樣經典譯製片。
  • 關於「復聯3」的影評,看這一篇就夠了
    所以合理的猜測是,這段戲份就是《雷神3》的時候拍的,只是放在《復聯3》中做承上啟下作用而已。這是2012年《復聯1》中的雷神和美隊:這是2018年《復聯3》中的雷神和美隊:難怪雷神見到美隊時要調侃一句:你是在抄襲我的鬍子嗎!
  • 看了臺灣的翻譯,就知道《復聯2》字幕有多差勁-看了臺灣的翻譯,就...
    [摘要]騰訊娛樂兵分兩路,獨家聯繫了內地某知名字幕組的資深成員以及常駐臺灣的特約作者,將臺灣字幕與內地版進行對比,揭秘《復聯2》內地字幕的翻譯有多差勁。包括《好萊塢報導》等外媒已經不是第一次報導內地進口片的字幕翻譯問題了過去的一周,與《復聯2》的票房數字一起直線攀升的,便是對片中字幕的吐槽。
  • 「沒有譯者,各國文學將沒有交集」——第十二屆傅雷翻譯出版獎揭曉
    中國青年報客戶端北京11月23日電(中青報·中青網記者 陳小茹)第十二屆傅雷翻譯出版獎頒獎典禮11月21日在法國駐華大使館舉辦。第十二屆傅雷翻譯出版獎獲獎譯作。(北京法國文化中心供圖)傅雷翻譯出版獎始創於2009年,旨在促進法語文學及學術作品在中國的翻譯和傳播。法國駐華大使羅梁在本屆頒獎典禮致辭中特別強調了譯者在這方面發揮的作用。「在互相結識和發現的過程中,是他們讓我們能有機會閱讀國門之外的世界。」
  • 《復仇者聯盟2》劉大勇中文字幕神翻譯:我是奧丁森
    5月12日炸裂內地的漫威超級英雄大片《復仇者聯盟2:奧創紀元》一上映就引起熱議,而由八一電影製片廠的劉大勇先生翻譯的中文字幕卻遭到了網友瘋狂的吐槽,有網友直呼:「差點想一盾牌砸死翻譯的人!」
  • 復聯影迷盛典主持又被吐槽!網友稱不懂梗翻譯錯為何來
    隨著《復聯4》上映時間的臨近,《復聯4》的宣發也越來越多,尤其是《復聯4》影迷盛典更是讓粉絲感到狂熱,然而復聯影迷盛典主持人的水平卻讓不忍直視,被再遭吐槽:不懂漫威梗翻譯不準確!據報導,《復聯4》影迷盛典在4月18日於上海盛大舉行,和《復聯3》以及漫威10周年慶典在上海舉行時的情況一樣,今年的盛典上,主持人的主持水平再度被吐槽。
  • 《誤殺》《流浪地球》資深譯者:國產電影走向海外怎樣選好翻譯
    一部中國電影推向海外市場需要賣三次,第一遍賣給發行商,第二遍賣給評委會,第三遍賣給電影觀眾。相應的,電影的出海也需要三部分內容的翻譯:劇本大綱(包括劇情簡介、人物小傳)、劇本、臺詞本。劇本翻譯不好首先會影響海外發行方或投資方的興趣,臺詞翻譯不好非常影響海外獎項評審,外文字幕做不好又會影響海外觀眾的觀感,從而影響海外口碑的發酵。為電影選好翻譯,絕對是值得的。
  • 網友評價《復聯3》太經典,綠巨人全場掛機,星爵是演員,雷神SVP
    在大陸漫威影迷眼巴巴的期盼中,《復仇者聯盟3:無限戰爭》終於在大陸上映了,雖然比北美遲了半個月,但是這份等待還是值得的,不得不說,漫威的實力果然不同凡響,這部號稱「十年布局,巔峰一役」的電影在特效方面果然良心,長達兩個半小時的電影中特效打鬥場面佔據了半數以上,而且效果絲毫沒有因為篇幅長而摻水
  • 香港版《復聯4》:奇異博士被翻譯成「史傳奇」,你猜滅霸叫啥?
    值得一提的是,《復聯4》原本在內地的定檔日期一開始並不確定,直到電影上映前20多天,內地才確定4月24日公映《復聯4》。不過中國香港的《復聯4》定檔日期,早在一個多月前就確定了,同樣是4月24日,全球首映。有的漫威發燒友甚至在1個月前提前訂好飛機票和電影票,準備在香港看《復聯4》的首映。沒想到內地的定檔日期也安排在4月24日,飛機票夠看好幾場《復聯4》了吧!
  • 《復聯4》擊敗滅霸的關鍵,漫威騙了觀眾整整兩年!
    《復聯4》擊敗滅霸的關鍵,漫威騙了觀眾整整兩年!>{@cone.UserNamePortrait}   《復聯4》擊敗滅霸的關鍵,漫威騙了觀眾整整兩年!
  • 復聯3:為什麼班納博士無法變成綠巨人?
    今天小編就給大家討論下復聯3:為什麼班納博士無法變成綠巨人?在復聯成員中,綠巨人是一個戰鬥力極強的超級英雄。但是在《復聯3》中,不管的班納博士如何努力,綠巨人就是不願意出現。所以問題來了,是什麼原因導致綠巨人不願意變身?是因為滅霸嗎。小編感覺主要是以下幾個原因。
  • 「賈老師」神翻譯《銀河護衛隊》 小夥伴們再也不嘲笑臺灣腔翻譯了
    《經濟觀察報》的一篇文章這樣報導了「賈老師」翻譯的問題:和之前網友們給《黑衣人3》與《環太平洋》的翻譯輪流「捉蟲」相比,10月11日美國漫威影業新片《銀河護衛隊》上映後,一份字幕翻譯bug記錄以更迅速、更完整、更專業的狀態出爐,由看了三遍的網友、長期從事美國脫口秀節目聽譯的谷大白話整理,他憑回憶記錄了錯誤41處,漏譯11處,不準確25處等80餘處足以影響到故事背景、笑料、
  • 譯者浮躁屢犯低級錯誤圖書翻譯質量堪憂
    東方網3月30日消息:南京大學西語系博士生導師、翻譯家許鈞在最新出版的《譯文》上撰文指出:近年來國內圖書翻譯「總體質量參差不齊」,有些圖書為了搶時間、搶市場,譯得十分粗糙。上海作家陳村更是在不久前舉辦的《譯文》發刊座談會上指出,一些名著的翻譯存在嚴重問題,「這樣的書卻賣了幾萬、幾十萬本,簡直是對讀者的愚弄」。
  • 網友盤點《銀河護衛隊》神翻譯:「滅」了原劇笑點
    10日,認證為「脫口秀譯者」的網友@谷大白話發布了這樣一條長微博,列出了影片裡他記得的80多處勘誤。網友看後哀嘆,「說好的搞笑片,卻找不到笑點在哪裡,一翻微博才發現是被翻譯給毀了。」火箭浣熊是自卑的,這是他的心結,而女主角卡魔拉一直都喊他rodent,至少有七八次這麼喊他,因為rodent意為鼠輩、耗子,是貶義,是侮辱,是蔑稱。   「但是這個伏筆可能很多觀眾根本注意不到,因為字幕把這七八次rodent都翻成了『小浣熊』,就成了愛稱,所以觀眾就納悶了,卡魔拉一直那麼親切地叫你小浣熊,你小浣熊為啥要跟她炸毛啊?蛇精病啊你!」
  • 復聯2:寡姐喜歡浩克,還是班納?這兩處鏡頭告訴了我們答案!
    在復聯2中,吸引觀眾的除了他們復仇的激烈戰鬥場景之外,就是劇中演員們的愛恨情仇了。我們都知道,在劇中,這三位都是不可或缺的超級英雄,他們三人之間的感情也有著些許微妙。在復聯1中,很明顯還沒有什麼感情戲,最多就是網友們自己找細節站CP。
  • 死侍亂入《復聯3》鋼鐵俠小蜘蛛最感人一幕 網友:賤賤你給我走!
    死侍亂入《復聯3》鋼鐵俠小蜘蛛最感人一幕 網友:賤賤你給我走!時間:2018-06-02 23:14   來源:今日頭條   責任編輯:毛青青 川北在線核心提示:原標題:死侍亂入《復聯3》鋼鐵俠小蜘蛛最感人一幕 網友:賤賤你給我走! 說到漫威超級英雄電影《復仇者聯盟》,相信小夥伴們一定也已經在電影院裡看過了。
  • 為什麼復聯3結尾要讓蜘蛛俠死掉?荷蘭弟又「不小心」說出來了!
    喜歡漫威電影的小夥伴應該都被復仇者聯盟3的結尾給心疼哭了,因為好多我們熟悉的超級英雄在復仇者聯盟3的結尾被殺死了。有我們喜歡的樹人格魯特,有奇異博士,有可愛的螳螂女,還有蜘蛛俠。但是唯獨蜘蛛俠的受歡迎程度是最高的!
  • 《復聯2》出現神預言彩蛋!雷神的這句話暗示了《復聯3》結局
    這是怎麼回事?這個彩蛋可以說非常隱晦,只有看完了《復仇者聯盟3》,才有可能意識到雷神那句話的「精準預測」。《復聯3》的結局要確認這個彩蛋的準確性,必須先來簡單回顧一下《復聯3》結局的一些重要細節。雷神在《復聯2》的一句話這個細節發生在幻視剛剛誕生的時候,雷神一個電擊直接將幻視的再生搖籃充能完畢,幻視也因此順利誕生。