親愛的同學們,今天是趙校長英語小課堂堅持日更的第91天。
一天一個英語小知識,相信日積月累的力量。
中國傳統文化這個詞,在生活中、電視裡我們經常看到和聽到;另外,緊跟時事熱點的一些英語表達,非常容易成為考試的考點。所以無論是日常生活中,還是應試的角度,都應該掌握它們。
比如:我們濰坊地區去年2019年的中考英語,句子翻譯就考到了這個:
【38. 儘管是個外國人,他卻熱愛中國傳統文化。】
如果不知道中國傳統文化的正確表達的話,這個題目就會丟分。
今天呢,趙校長就帶領同學們來分析推導看看:
(1)中國用哪個單詞
很多同學會翻譯成:China,因為在他們的腦海裡看到中國想到的就是China,只有中國的,才能想到是Chinese。
其實,這跟咱們漢語喜歡省略「的」有關係,比如:兔子尾巴、純金項鍊、三天假期、幸福生活、漂亮女孩、帥氣男生等等。
此處不省略的話,應該是:中國的,中國民族的,所以應該用:Chinese。
(2)傳統用哪個單詞
參考第1點,此處同樣應該是:傳統的,用:traditional。
(3)文化用哪個單詞
此處,文化放在最後,漢語和英語都是名詞,所以應該用文化的名詞:culture。
(4)順序問題
特別注意:我們在進行英漢互譯的時候,存在主次先後順序的問題。
漢譯英,並不是我們原原本本按照漢語的順序,將漢字換成英語的單詞就可以的。
我們反覆講過:英語和漢語文化的不同,漢語文化喜歡鋪墊,往往先說不重要的。
而英語文化恰恰相反,先說最最重要的,再依次說不那麼重要的,越重要的越往前放;越不重要的,越往後放。
所以,中國傳統文化,很容易被直譯為:Chinese traditional culture,連濰坊地區中考的答案,用的也是這個。
但是,我們細細分析一下合理的順序:
①傳統中國文化,跟現代中國文化,相對應。
②如果是中國的傳統文化,那就跟美國的傳統文化,英國的傳統文化相對應了。
中國傳統文化,在轉化成英語時,它的準確意思,應該首先是:中國的文化;然後在中國的文化基礎上,加上傳統的,從而限定出:傳統的中國的文化。
由此,趙校長帶領大家分析推導出,準確的翻譯:中國傳統文化--traditional Chinese culture
(5)驗證答案
你這時候,一定會產生疑問,趙校長你算哪根蔥啊,竟然敢質疑中考題的答案。
別著急,第一,因為英語嚴謹的邏輯性,咱們按照步驟推導出的答案,一般來說就是正確的;第二,咱們去國外權威網站驗證一下:
①維基百科
②BBC新聞報導
(6)校長加餐
從中國傳統文化,我們可以推出很多類似的英語表達,比如:
中國傳統節日:traditional Chinese festival
中國傳統美食:traditional Chinese food
中國傳統服飾:traditional Chinese clothing