-
女友說「give me some sugar」不是讓你給她點糖,真正意思是這個
下面我們進入主題,來說說「Give me some sugar」究竟是什麼意思。give me some sugar字面意思是給我一點甜頭,糖不就是甜味嗎,本意卻是「親一親、吻一吻我」,通常用於比較親近的兩個人,比如說男女朋友或夫妻之間。給愛人一個愛情之吻,可不就像糖一樣甜蜜嗎?是不是很好理解。例句:My dear, could yougive me some sugar?親愛的,你能親一親我嗎?
-
女朋友對你說:「give me some sugar」,不是讓你給她些糖!別害羞…
give someone some sugar意思是: 親吻某人 只能和關係非常親近的人才可以說 當然也可以表示甜心的意思 畢竟糖還是很甜
-
「give me some sugar」別理解成「給我一些糖」
大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——give me some sugar, 這個短語的含義不是指「給我一些糖」,其正確的含義是:give me some sugar 給我一個吻,親我一下Come here, boys, give
-
Sugar daddy是指「乾爹」,那Uncle Sugar是什麼意思你知道嗎?
首先我們來看看sugar的具體意思分三層:1、做名詞:食用糖、一塊糖,食物中的糖分等2、做動詞:給某某加糖、給什麼裹上糖衣等1、loaf sugarloaf的名詞意思是「條、塊」,loaf sugar就是指我們生活中常見的「方糖」,不是粉狀或晶體狀。sugar-loaf就是棒棒糖。
-
實用口語:有人對你說"sugar baby"不是在誇你
"sugar baby"不能亂用,它可不是說你是甜甜的小寶貝的意思! sugar 英 [ˈʃʊɡə(r)] 美 [ˈʃʊɡər] n.食糖;一匙糖;一塊方糖;(植物、水果等所含的)糖 v.在…中加糖;在…上撒糖;給…裹上糖衣 那就讓我們一起看看吧~~ sugar baby sugar baby 是美國的俚語,對應的詞是 sugar
-
記住:「紅糖」的英文真的不是「Red sugar」!
White sugar doesn't start out white --- it's actually refined from a plant extract (primarily from sugarcane) that is a mixture of sucrose, glucose, fructose, and some minerals including calcium
-
sugar是糖,baby是寶貝,兩個詞放在一起的意思你想像不到!
sugar daddysugar是糖,那麼sugar daddy就是「甜心爹地」?有點意思,該短語通常是指那些事業有成,通過送貴重禮物來博取年輕女性的歡心的上了年紀的人。簡單來說,就是我們常說的「傍大款;乾爹;金主爸爸」。I am not surprised. He's just her sugar daddy.
-
老外對你說「 forget-me-not」是什麼意思?
如果你聽見老外對你說"forget-me-not",千萬不要想太多...因為,他只是在說一種花的名字。就是長下面這樣:"forget-me-not"的意思是 "勿忘我草",是一種鮮花的名字。英語中有很多固定詞組,中間會帶上連字符號 "-", 然後整個短語的意思或多或少都會有一些變化。還有很多植物的英文名都有這種特點!
-
「紅糖」的英文居然不是「red sugar」?真正說法太讓人意外!
這時,有小夥伴可能就要說了,當然是「Red sugar」了。畢竟,「紅」是「red」,「糖」是「sugar」,「紅糖」當然就是「red sugar」了。但是,小編要告訴你的是,把「紅糖」說成「red sugar」,老外多半會認為你瘋了。
-
記住:「冰糖」千萬不要翻譯為ice sugar!
White sugar doesn't start out white --- it's actually refined from a plant extract (primarily from sugarcane) that is a mixture of sucrose, glucose, fructose, and some minerals including calcium
-
經典丨《Sugar》願你的生活,甜得像糖
them up已被你重新拼湊Don't leave me hanging, hanging不要讓我一個人孤零零Come give me some快給我點回應When I'm without you沒有你的日子裡
-
「紅糖」的英文居然不是「red sugar」?
因而,糖在國人的觀念裡,有著非常特殊的地位,我們也非常喜歡吃糖。紅糖、黑糖和冰糖,是生活中常見的糖類;那麼,問題來了,「紅糖」的英文,應該怎麼說呢?這時,有小夥伴可能就要說了,當然是「Red sugar」了。
-
老外說「give me five」是什麼意思?其實和數字「五」沒關係
不僅是在英語影視作品中,在一些我國的綜藝節目裡,也能經常看到人們在完成任務或者比賽贏了後興衝衝地大喊「give me five」!Five是數字「五」,give me five又是什麼意思?Give me five!我聽說你的期末考試過了!擊掌慶祝一下!關於數字的習語有很多,我們一起來學習下:nine to five 朝九晚五這個詞對於上班族來說是最熟悉不過了,從早晨9點到下午5點,指的就是正常的工作時間。
-
年度最甜蜜歌曲:Sugar
you come and put it down on meMy broken piecesYou pick them upDon't leave me hanging, hangingCome give me someWhen I'm without yaI'm so insecureYou are
-
適合萬聖節發朋友圈的可愛文案‖糖給你,愛也給你
2.糖給你愛也給你。Sugar for you, love for you.3.萬聖節要是沒有人給你糖,就來我懷裡吧,比糖還甜。Let me introduce myself. I'm a coward who likes you.6.誰說萬聖節一定要暗黑~我只想做一個仙氣十足的小精靈。
-
「拿錢來」不是 give money,老外都這麼說
一般是別人不願意給錢的時候,我們才會說得這麼直接。 常看美劇的人就會發現,fork over 在口語中出現得很頻繁,意思就是拿出來。 我們叫別人給錢,就可以對他們說 fork it over. 因為 fork over 的意思是不情願地給錢,因此我們不得不花的冤枉錢也可以說 fork over. 看完這兩個例句,大家就清楚了。
-
give me five千萬不能理解成「給我五個」
今天分享一個俚語「give me five」 當有外國人說「Give me five」的時候,他可不是要你「給他五個」,其正確的含義是:Give me five|是"Give me five fingers" 的縮略形式,意思是舉起手來,擊一下掌,表示慶祝。也稱為「high five」Ronaldo scored a goal again !
-
「給你」是give you還是here you are?到底有什麼區別?
*「給你」是give you還是here you are?到底有什麼區別?口語中我們經常需要表達「給某人什麼」,「給」最直白的翻譯就是「give」,不過在使用的時候要注意,「give you」不能單獨成為句子使用,必須要加上某個具體的東西,比如:① Adam,I can give you some paper if you want.
-
您知道give都有哪些意思嗎?
說到give這個單詞,映入大家腦海的意思大多數是給、交給。單詞give除了有這個意思,還有什麼意思呢?今天,我們就一起看一下give的用法。首先,我們看一下give做動詞的用法。你打算送給你父親什麼生日禮物?這句話中giving是give的現在分詞,意思是贈送、贈與、送給。3、They were all thirsty so I gave them a drink.他們都口渴了,所以我給了他們一杯飲料。