「拿錢來」不是 give money,老外都這麼說

2021-01-11 網易

  

  fork over 把錢給我

  fork over 交出來;拿出來

  to give something, especially money to someone, especially when you do not want to

  拿錢來是一個祈使句,語氣比較生硬。一般是別人不願意給錢的時候,我們才會說得這麼直接。

  常看美劇的人就會發現,fork over 在口語中出現得很頻繁,意思就是拿出來。

  我們叫別人給錢,就可以對他們說 fork it over.

  因為 fork over 的意思是不情願地給錢,因此我們不得不花的冤枉錢也可以說 fork over.

  看完這兩個例句,大家就清楚了。

  Fork over forty dollars,

  you are not allowed to put it on the cuff.

  拿40美元來,

  這裡不允許賒帳。

  We have to fork over forty dollars

  because of being late for work.

  因為上班遲到了,

  我們現在不得不付40元罰款。

  

  cough up 不只是咳嗽

  cough up 給錢吧;拿錢來

  

  除了咳嗽,cough up 也有拿錢來的意思。和 fork over 一樣,cough up 也要用在對方不情願給錢的情況。

  試想一下,如果我們問一個人要錢,他要像咳嗽那麼用力,才能從嘴裡吐出錢來,肯定是特別不情願出錢了。

  別人弄壞了你的東西不想賠償,或者打算吃霸王餐,你就可以說 come on,cough up,意思就是快點拿錢來。

  It is your turn to

  take the check today. Cough up.

  今天輪到你買單了。拿錢來。

  

  紅包拿來用英語怎麼說?

  give me the red envelope 紅包拿來

  get/receive the red envelope 收紅包;拿紅包

  拜年的時候,小孩子都會向長輩討要紅包,但紅包是 red bag.

  這裡說的紅包一般是壓歲錢,而壓歲錢通常會裝在一個紅色的信封裡,所以紅包拿來就是 give me the red envelope.

  當然紅包也可以說 red packet,但是沒有 red envelope 常用。

  如果要翻譯收紅包,只需要把這個短語中的 give 換成 get 或 receive.

  May you have a prosperous New Year!

  Give me a red envelope ,please.

  恭喜發財,紅包拿來。

  

  blood money ≠血汗錢

  blood money [?bl?d m?ni] n.

  

付給受害人家屬的補償金付給殺手的酬金付給告發殺人者的獎金

  血汗錢裡的血只是個比喻,而 blood money 裡的血是客觀存在的,通常和謀殺案有關。

  blood money 有好幾個意思,既是付給受害人家屬的補償金,也可以理解為付給殺手的酬金或告發兇手的人會得到的獎金。

   血汗錢

  hard-earned money/hard-earned cash

  要流汗淌血才能賺到手的錢,肯定非常難掙了,所以血汗錢的正確說法是 hard-earned money.

  She got a large sum of blood money

  after the death of her husband.

  她在丈夫去世後領到一筆不菲的補償金。

特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺「網易號」用戶上傳並發布,本平臺僅提供信息存儲服務。

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

相關焦點

  • 女朋友對你說:「give me some sugar」,不是讓你給她些糖!別害羞…
    give someone some sugar意思是: 親吻某人 只能和關係非常親近的人才可以說 當然也可以表示甜心的意思 畢竟糖還是很甜
  • 「紅綠燈」不是「red and green light」,老外都這麼說!
    give give the green light to …… 允許 to givepermissionfor something tohappen 我們都知道,交通信號燈轉綠了就是允許通行的意思,所以 give the green light to something 的含義就是給某事許可
  • Wash your mouth with soup不是讓你漱口!老外很氣憤才說這句話
    Wash your mouth with soup不是讓你漱口!老外很氣憤才說這句話英語俚語中有這樣一句話:Wash your mouth with soup, 很多小夥伴正和外國人說話的時候,老外冒出這句話,大家覺得很奇怪,也沒有吃飯,讓漱口乾什麼呢?
  • 老外從來不這麼寫?誰說英語一定要學老外?
    視頻戳連結老外從來不這麼寫?誰說英語一定要學老外?大家好,歡迎來到葉老師小課堂,我是葉老師。在英語的書寫教學中,許多地區都有規定的字體要求。許多家長都對這些字體規範嗤之以鼻:字體不是看得懂就好了嗎?/老外從來不這麼寫字/我覺得xx體比較好看……第九期節目,我想跟大家聊一聊,國內常用的英語字體,我們應該練什麼字體,為什麼要練這種字體。先說結論,斜體是現今環境最好的選擇。首先給大家看看最常用的幾種字體。全國範圍內義務教育階段普遍採用的是斜體,也就是就是這種字體。全國通用教材人教版PEP教材採用的就是這種字體。
  • 您知道give in是什麼意思嗎?
    說到give這個單詞,很多人都非常熟悉。今天,我們不說give的意思,我們一起看一下與give相關的習語和短語。下面,我們一起看一下這些習語和短語,看看您都知道嗎?3、give sth away 贈送、捐贈;頒發、分發;失去、喪失、錯失(優勢);洩露、暴露He gave away most of his money to charity.他把他的大部分錢都捐贈給了慈善事業。
  • 老外說你非常「cucumber」?別誤會,這是在誇你呢
    服務員倒水的時候不小心弄到老外身上了,連忙說「對不起」。老外回了句「沒關係」,很淡定地在那清理。另一個老外對著他說了一句:「You are as cool as a cucumber.」相信有小夥伴會對這個有點疑惑,這其實並不是說對方跟黃瓜一樣酷。其實是:as cool as a cucumber非常冷靜,鎮定自若。
  • 老外說英語時常用的口頭禪
    無論中國人還是外國人,每人都有口頭禪。我們就來看看來外說英語的時候常用的一些口頭禪,咱也來學幾個。  1. You bet.沒錯。  Bet是下賭注的意思,所以"You bet."
  • 老外說你非常「cucumber」,千萬別以為在罵你,誇你呢知道不?
    七哥和你們說個賊難受的事情:昨天七哥去吃飯,一起吃飯的有個外國朋友,服務員在倒水的時候不小心弄到了七哥身上。服務員一直說對不起,你們的老好人七哥就默默的說沒關係。沒想到,老外看到了,連連和七哥說:「You are as cool as a cucumber.」
  • 老外經常說到的50個俚語
    真正經常和老外打交道,感覺英語俚語還是非常有用,你可以不會用或者用不好,但如果看到了或聽到了,不明白它的意思,那同樣影響交流的,因為有些英語俚語太常見了,每個詞都認識,但就是不知道是什麼意思. 貼一些英語俚語,權當自己做個日記,同時也與各位一起分享.朋友們幫頂呀.
  • 老外:中國人的身高怎麼都這麼矮?網友:你見過180的小學生嗎
    怪不得女孩子都喜歡隔壁泡菜國的一些明星,實話實說,那些男星的個子真的很高,腿也是真的長。我們再把目光轉向大洋彼岸的西方國家,擱大街上逛一圈,你會發現老外們長的都挺高,再看看咱們中國的男同胞,好像是略微矮了那麼一丟丟,當然還是有很多高的,比如說巨人「姚明」。而一些老外對此就有一點誤解,他們普遍認為,中國人的身高很矮。一位老外認真且充滿疑問的問道:「中國人的身高怎麼都這麼矮?」
  • 女友說「give me some sugar」不是讓你給她點糖,真正意思是這個
    baby 乾女兒2、sugar daddy 乾爹3、sugar-loaf 棒棒糖4、Pour sugar on sb 賄賂某人5、brown sugar 紅糖6、Sugar report 情書7、sugar the pill 緩和某種情況8、Uncle Sugar 美國政府下面我們進入主題,來說說
  • 「爬山」我說成「climb mountains」,老外說我的表達不準確!
    所以,我們常常說要鍛鍊自己的英文思維,其實主要是說表達的時候要符合英語母語者的表達習慣。1)「爬山」不是「climb mountains」?「爬山」我說成「climb mountains」,老外說我的表達不準確!為啥啊?
  • 老外最喜歡掛在嘴上的25句電影臺詞
    就像葛大爺、周星星的N多臺詞總是被人引用一樣,英文經典電影裡的不少臺詞也是老外們日常生活中經常掛在嘴上說的口語,了解一下有助於你與外國朋友交流喲。"Stupid is as stupid does"傻人才做傻事。
  • 以後你造的詞,老外都明白了!
    相信關注報姐的小夥伴們,英語水平應該都是不錯的,今天咱們來測驗一下,請問「加油」用英語怎麼說?是的,我們平時都是用來開玩笑說的Chinglish,竟然真的被English給接納了。此時真真切切感受到了人口優勢,既然沒有這個英文,我們就來創造英文,說的人多了,就真的有了...
  • 俚語They're the fat cats不是說肥貓,正確含義為他們是富貴人家
    fat 意思是「肥胖的」,cat意思是「貓」,the fat cat指「肥胖的貓」,富貴人家裡都有養貓的習慣,而且貓咪都像加菲貓那樣被養得肥肥的,閒散又很懶惰,後來就以肥貓來比喻富貴人家。看看老外聊天時怎麼用fat cat:A Iown a high-end store that makes money off of the fat cats from suburbia.B Business must be thriving.A 我擁有一家專從住郊區的有錢人身上賺錢的精品店。B 生意一定很好吧。
  • 如果老外這麼問你,該怎麼回答呢?
    今天我們就來說說一個英語中非常簡單的單詞「family」,有關「family」的一些短語或句子,第一眼你真的不一定能正確理解其意思。1、Do you have a family?大家注意,當有老外這麼問你的時候,可不要錯誤的將其理解成「你家幾口人?」真正意思是問「你成家了嗎?
  • 給你不是「give you」 ,中式英文的坑我們不踩!
    當你想用英語表達「給你」的時候,腦子裡會不會閃過「give you」這個說法,甚至很多同學也一直在這樣說, 「give you」是典型的中式英語。 「give you」用於後面跟著具體的東西時,比如說「I can give you some details」,一般是不會單獨使用的。
  • 「給你點顏色看看」不是give you color see see,那用英語咋說?
    這幾句的英語表達當然可以不止一種,咱們就來瞅一瞅這幾句的常見翻譯吧!1)你給我過來!這句話很多時候是帶有某種情緒(比如生氣)說出來的,不過,「你給我過來」可不是you give me come here,那用英語怎麼說?
  • 老外說hotpot不是「火鍋」,「火鍋」的英文是什麼?
    火鍋一年四季都有人喜歡吃,但你知道火鍋真正的英文表達嗎? 說成hotpot的怕是要吃個寂寞了~ 一.hotpot不是「火鍋」!
  • 老外說「Are you smoking」不是問「你抽菸嗎」!別被罵還不知道
    但是如果老外問你「Are you smoking?」 可不是問「你抽菸嗎?」要當心了! 老外最開始說「Are you smoking?」是問: 你是不是吸毒了? 因為吸毒會讓人神志不清,失去理智。