大家一定都聽過Maroon 5演唱的《Sugar》,歌曲正如其名,非常甜美浪漫。但是小編前兩天發現與sugar相關的英文短語卻並沒有那麼甜蜜。
尤其是當今許多情侶之間都會使用愛稱,類似於「甜心寶貝」這樣的愛稱,中文這樣稱呼當然沒問題。可是,想用英文這樣稱呼的話可千萬別想當然地認為是sugar baby,意思差遠了!今天,小編就為大家介紹一些與sugar相關的短語表達。
sugar baby
sugar是糖,baby是寶貝,所以sugar baby就是「糖寶」?乍一看好像是情侶之間的愛稱?其實,可不是這麼回事,一起來看看俚語詞典給出的相關解釋。
根據上述定義,sugar baby的意思顯而易見了,就是「通過某種不正當手段獲取錢財、禮物和利益的一些年輕女性或男性」,其實就是那些被包養對象。
Mary Ann bought her sugar baby a new iPhone, brand new laptop, and a nice flat overlooking the water.
瑪麗·安給她的被包養對象買了新款蘋果手機和筆記本電腦,還送了他一棟漂亮的海景房。
In these circles, youth and beauty reign supreme, with most men preferring the company of a sugar baby in their early-to-mid twenties.
在這個圈子裡,青春和美貌是至高無上的,大部分男人偏好找二十出頭的「糖妞」作為陪伴。
sugar daddy
sugar是糖,那麼sugar daddy就是「甜心爹地」?有點意思,該短語通常是指那些事業有成,通過送貴重禮物來博取年輕女性的歡心的上了年紀的人。簡單來說,就是我們常說的「傍大款;乾爹;金主爸爸」。
I am not surprised. He's just her sugar daddy.
我一點都不驚訝,她的「金主爸爸」買給她的啦!
註:那些正確的稱呼有my sweetheart(我的心肝寶貝),my darling(我親愛的)和my princess & my prince(我的公主&我的王子)等。
sugar mom
在理解了上述兩個短語的真正意思之後,sugar mom也就很好理解了。該短語就是sugar daddy的翻版, 該短語通常是指那些事業有成,通過送貴重禮物來套取小白臉兒的上了年紀的女性。簡單來說,就是我們常說的「乾媽」。
I'm Alfred, 28 years old, looking for a sugar mom who is able to completely change my life.
我是阿爾弗雷德,今年28歲,正在找一個能完全改變我生活的「乾媽」。
與sugar相關的短語
① brown sugar
你知道我們一般食用的「紅糖」用英語怎麼說嗎?千萬別張口就說成「red sugar」,否則就大錯特錯了。在英文中,紅糖的正確說法是brown sugar,一定要記住哦。
Adding a little butter, ranch dressing, cheese sauce or brown sugar to a vegetable dish can significantly improve its kid appeal.
加一點黃油,牧場色拉醬,奶酪醬或紅糖給蔬菜就可以顯著提高孩子的吸引力。
② caster sugar
紅糖知道怎麼說了,那麼「白砂糖」用英文怎麼說呢?可千萬按照字面把它說成「white sugar」,正確的表達是caster sugar,一定要記牢咯。
Cut these pastilles into small squares, toss in caster sugar and pack into pretty glass candy jars tied with ribbons and a gift tag.
將果粒切成小塊,裹上細白砂糖,裝入漂亮的糖果玻璃瓶,外面繫上絲帶和禮品籤。
③ loaf sugar
一般來說,我們有些人喝咖啡時會給其中放入幾塊兒方糖。那麼,方糖用英文怎麼說呢?square sugar(正方形的糖)?不是!正確的說法是loaf sugar,快快記下哦!
Until the Renaissance, cookies were sweetened only with honey or fruit. Later, rock candy and loaf sugar were incorporated in the recipe.
在文藝復興之前,人們只用蜂蜜或水果來使曲奇餅乾具有甜味。之後,配料中加入了冰糖和方糖。
④ sugar the pill
從表現上觀察,就可以得知這是個動詞短語,sugar作動詞來講有「給...加糖」的意思,糖是甜的,可以消除苦味。因此,該短語就可以表示「緩和情況,使...更容易接受,處理或忍耐」,體會到它的意思了嗎?
The bosses are giving everyone an extra bonus this year, but I suspect it's a way of sugaring the pill with the massive layoffs that are scheduled.
今年,公司老闆給每個人發放了額外獎金,不過我懷疑這是在即將到來的「裁員潮」前給我們一點甜頭兒嘗嘗。
I have to tell my mom about wrecking her car, but I need to find a way to sugar the pill first.
我不得不告訴媽媽我弄壞了她的車,但首先我需要向她說一些好話。
⑤ (as) sweet as sugar
這個短語應該不難,從字面上來看是「和糖一樣甜」,除此之外,它可以用來喻指人「特別甜蜜,和善和友好」。
He may seem sweet as sugar right now, but he'll turn on you in an instant if you get in his way.
他現在看起來似乎很友善,但只要你著了他的道的話,他會立馬翻臉不認人。
今天學習的知識就這麼多啦!如果你還知道其他相關表達,歡迎分享。