清華線性代數改為英文教材,學生:改英文通俗易懂

2021-01-10 中國網資訊

導讀

「清華大學將線性代數教材改為英文教材」的話題引發熱議,有清華學生認為該英文教材比較通俗易懂,比較容易理解。網友卻表示,中文版我都看不懂…

昨晚,「清華大學將線性代數教材改為英文教材」的話題衝上熱搜,引發關注。

據梨視頻,剛剛參加完該課程期中考試的清華大學大一新生表示,如果從內容上來說,這本英文教材講得還是比較通俗易懂,比較容易理解 。

據該學生介紹,英文版教材的講解順序做了一些改動,比如以前的中文教材會把行列式放在第一章,但是這本英文教材會把它放在第五章。

該學生表示,近日剛進行了線性代數的期中考試,試題是中文版,不是英文版,老師們可能也考慮到同學們不太適應英文教材,並且剛開始接觸線性代數。

網友熱議:

@風過山港:真是不能比,一比嚇一跳。我中文(版線性代數教材)都看不懂

@鎩羽情蝶:通俗易懂,扎心了,老鐵

@一向量:我果然不配上清華[doge]

@阿張今天抓住拉姆了嗎:………不愧是清華

@曉華的媽媽 :只能說,翻譯的教材不好懂,學霸扎堆兒的地方就是不一樣啊

@IM時光:清華大學的會有數學薄弱的?[二哈][二哈][二哈]那我們的數學豈不是就沒學?

@小蔣今天有沒有學習:我只想知道 哪裡有英文版的書賣[跪了][跪了][跪了]我想買[跪了][跪了][跪了]

還記得當年線性代數你考了多少分嗎?

來源:中國青年報

相關焦點

  • 清華線性代數改為英文教材,網友:中文版我都看不懂
    導讀「清華大學將線性代數教材改為英文教材」的話題引發熱議,有清華學生認為該英文教材比較通俗易懂,比較容易理解。網友卻表示,中文版我都看不懂…昨晚,「清華大學將線性代數教材改為英文教材」的話題衝上熱搜,引發關注。
  • 清華線性代數改英文教材上熱搜!網友:中文版我都看不懂
    昨晚,「清華大學將線性代數教材改為英文教材」的話題衝上熱搜,引發關注。據梨視頻報導,剛剛參加完該課程期中考試的清華大學大一新生介紹,這個英文版教材是2019年新生入學時開始換的。之前除了電子系使用過英文版教材之外,其他系使用的都是中文版教材。
  • 清華把線性代數教材改為英文版 學生:更通俗易懂
    大眾網·海報新聞11月3日訊 近日,「清華大學將線性代數教材改為英文教材」話題引熱議。一位剛剛參加完該課程期中考試的清華大學大一新生表示,適應了這本教材的體系之後覺得其實還可以,從內容上來說講得通俗易懂,容易理解。
  • 清華將線性代數教材改為英文版,學生稱更通俗易懂
    2.清華將線性代數教材改為英文版,學生稱更通俗易懂近日「清華大學將線性代數教材改為英文教材」話題引熱議。剛剛參加完該課程期中考試的清華大學大一新生在接受媒體採訪時表示,適應了這本教材的體系之後,從內容上來說,這本教材更通俗易懂,容易理解。據介紹,教材的正式更換將於2019年新生入學,此前學校採用的都是中文版教材。
  • 如何看待清華大學將線性代數教材改為英文教材?
    相比之下,國內教材沿襲蘇聯的,由最根本的邏輯基礎的「定義+定理+證明」的方式,簡潔明了、不說廢話,卻也違背思維接收的規律、「不講人話」。我當時是抽出時間把這本英文線性代數教材一點點研讀下來的,受益匪淺。
  • 清華大學將線性代數教材改為英文版
    IT之家11月4日消息 據梨視頻文化消息,近日清華大學將線性代數教材改為英文版引發網友熱議。英文版線性代數教材的作者是麻省理工學院教授Gilbert Strang,其主要內容包括行列式、矩陣、線性方程組和向量等,並且每章都配有習題。
  • 清華把線代教材改為英文版背後的根本原因:在中國編寫教材不掙錢
    清華大學使用英文版線性代數教材  最近有一則新聞,說的是清華大學有棄用中文的線性代數教材,而使用外文教材。很多人在那邊感慨萬千。學生的反饋是,英文教材更加通俗易懂。  這個新聞引起了很大的爭議,很多人表示難以接受為啥中國頂級的學府要使用英文的教材麼?難道英文教材比中文教材好很多麼?
  • 施一公:學生如何提高專業英文閱讀能力?
    1985至1989年在清華生物系讀本科期間,從未讀過任何一種英文專業期刊。我受到的與英文閱讀相關的訓練一共只有兩個。一是我在1986年暑假期間選修的時任系主任的蒲慕明老師開設的《生物英語》系列講座,隱隱約約記得蒲先生讓我們閱讀一些諸如DNA雙螺旋發現之類的科普性英文文章,很有意思。但時間較短,暑假過後也沒有養成讀英文文章的習慣。
  • 獅子頭在英文裡怎麼說?文思豆腐如何翻譯?教材來了!
    教材來了!    「淮揚」被翻譯為「huaiyangcuisine」、「文思豆腐」被翻譯為「wensitofu」、「大煮乾絲」被翻譯為「boiledanddriedbeancurd……翻看《啟航英語》,這本英文教材特別接地氣,一樣樣中華美食被翻譯成英文出現在教材裡
  • 唯一一所英文名不是中文名直譯、且英文簡稱與全稱不對應的大學
    今天我們來看看我國唯一一所英文名不是中文名直譯、且英文簡稱與全稱不對應的大學。它就是北京航空航天大學,這所大學既是是985、211、雙一流全國重點大學,也是新中國首批16所重點建設大學之一,北航被公認為全國學風最好的大學之一。
  • 臺英語教材用中文諧音標發音 網友:學完變菜英文
    摘要:4日,島內一名網友在臉書「爆廢公社」上爆料,直指臺英語教材上竟然用中文諧音標註英文單詞的發音,讓島內網友都驚呆了,直呼:「學完就變菜英文。」臺灣英語教材上用中文諧音標發音。海外網12月4日電 臺媒早前撰文抱怨,臺灣學生從小便學習英語,但多年來在英語成績上並未有起色,成績拼不過大陸。海外君好像找到了原因……4日,島內一名網友在臉書「爆廢公社」上爆料,直指臺英語教材上竟然用中文諧音標註英文單詞的發音,讓網友感嘆:「我到底看了什麼東西,還以為在念日文。」
  • 臺灣成大圖書館英文公告鬧烏龍
    眼尖學生發現,公告中的英文翻譯竟寫著「Dragon Boat Festival」(端午節),在臉書上發文調侃,看來成大需要行政人員外語門檻。「Dragon Boat Festival」,被眼尖學生抓到,臉書貼文被轉發後,引發網友討論。
  • 南科大將考察學生批判能力 選英文原版理化教材
    在各地招生時,我們受到學生和社會的熱烈歡迎,最後招到188個十分優秀的學生。最近我們舉行了兩場報告會,一個是唐傑副市長講經濟,海天出版社社長尹昌龍講十大觀念,學生們踴躍發問,從提問來看,學生們思維深度和理解能力都很不一般,嘉賓都很讚嘆,認為我們學生的素質很高。  深圳特區報:有沒有一些遺憾的地方?
  • 最終幻想15怎麼改英文配音 英文語音設置方法分享
    最終幻想15怎麼改英文配音 英文語音設置方法分享時間:2016-11-30 18:31   來源:川北在線整理   責任編輯:沫朵 川北在線核心提示:原標題:最終幻想15怎麼改英文配音 英文語音設置方法分享 雖然最終幻想15是日式遊戲,但是有很多玩家覺得還是英語和遊戲更加配一些,那麼問題來了,我們如何在遊戲中更改遊戲語音為英語呢
  • 面對英文寫作 這些方法很實用
    對於在英美澳加等以英語為官方語言的國家留學的人來說,英文寫作是無法繞過的門檻。對多數人來說,口語不好可以通過使用簡單詞彙和手語實現溝通,閱讀和聽力水平則可以通過浸潤在英語環境中被動提高。但相比較而言,英語寫作能力很難快速提升,甚至會因此拉低單科乃至整體成績。本文將介紹一些較為實用的英文寫作思路,以供海外學子參考。
  • 韓國擬將日軍慰安婦英文譯名改為性奴隸
    (圖片來源:新華社) 韓國外交通商部官員16日披露,韓國政府考慮在英文版官方文件中把日軍「慰安婦」(comfort women)這一「委婉」表述改為「性奴隸」(sex slaves)。韓國慰安婦權益團體說,政府應當讓日本政府就慰安婦問題誠心誠意道歉,而不是改變慰安婦的英文名稱。
  • 上實校門口,入場前有學生拿出列印的英文介紹默讀
    早晨七點多,在上海市實驗學校的門口,一位來自浦東某外國語小學的五年級學生,手裡拿著一份列印的英文自我介紹,在做最後的溫習。由於原則上心儀三所學校的孩子都可以報名,不分學區、不佔小升初升學志願,只要拿到面單就去可以參加面談。許多家長都希望帶孩子嘗試一下,每年申請面試的人數眾多,競爭激烈、廣受關注。
  • Word如何同時設置中文和英文兩種字體?設置中文字體時英文不變?
    我們在比較正規的文檔是要求中文宋體,英文羅馬字體的,如果將其全選中英文會同時變化,所以下面小編就大家快捷的方法吧!1.我們打開文檔能夠看到有中文和英文兩種文字。2.常規操作是按Ctrl+A全選文字,然後點擊左上角的字體,改為宋體。
  • 夏谷鳴:從英語教學走向英文教育
    從英語教學走向英文教育從2001年起,我國在基礎教育階段開始一場大規模的課程改革,俗稱「新課改」。新課改反對過於注重知識傳授,強調知識與技能、過程與方法、情感態度與價值觀「三維」目標的達成。課程內容方面,強調改變「繁、難、偏、舊」的教學內容,讓學生更多地學習與生活、科技相聯繫的「活」的知識。夏谷鳴的英語教學改革,遠早於國家主導的這場教改。
  • 1879年英文教材表明 大量外來科技詞彙非來自日本
    本報曾於5月27日報導了北京發現1904年或之前出版的英文教材,社科院攻讀博士學位的張斌看到報導後與記者取得了聯繫,表明他收藏有一本清朝英文教材《英字指南》,並認為該書比上述教材的年代都要早,且品相完好。值得注意的是,當時很多被認為是由日本人翻譯過來的外來科技詞彙,從該書的中文譯法來看極有可能是由中國人率先翻譯的,之後日本人進行了借用。