真正的《格林童話》。
「汙穢版」的《格林童話》。
據今日早報消息 白雪公主是因為與父親亂倫,才招來王后的追殺;白雪公主逃入森林,夜夜與七個小矮人交歡;王子之所以愛上死去的公主,是因為他有戀屍癖……
如果說以上橋段是真實版的「格林童話」,你相信嗎?眼下,在新華書店的暢銷書裡放著這樣一本「格林童話」,書封言之鑿鑿地說「當下通行的格林童話竟是屢經修飾後的第七版,揭開美麗的帷幕,還原人性的真實面貌。」
■現象
「格林童話初版」不堪入目
今年28歲的黃小姐說,《格林童話》是她進入小學買的第二本課外書,「綠色封面,為了保存,特地買了硬殼的,看了不知道多少遍,都捨不得借給同學。」
三天前,她在新華書店買到了手上的這本《令人戰慄的格林童話:你沒讀過的初版原型》。看了一則《白雪公主》,其中說到了本文開頭的內容,而《青蛙王子》裡的內容就更不敢恭維:公主喜歡每天晚上讓青蛙在身上爬,獲得性快感……
黃小姐說她不相信這是《格林童話》,可她手上這本書,卻明明寫著作者「(德)格林兄弟」。「如果孩子們看到這本書,身心肯定受影響。」黃小姐說,「這很可能是出版商打著『格林兄弟』的幌子賺黑心錢。」
記者隨後在網上查到了一本叫《令人戰慄的格林童話》的書,在日本有出版,不過作者是日本女作家桐生操,寫法很顛覆,有很多色情描寫。
■ 真相
借格林兄弟之名賺黑心錢
記者隨後電話聯繫了書上所署的中國友誼出版公司,該公司位於北京。
「這本書中內容的出處是哪裡?為何與日本女作家桐生操的作品是同名?」面對記者的提問,出版社一位姓袁的負責人立刻表示,書名確實是用了日本女作家桐生操的同名作,「打了點擦邊球。」但他隨即強調,只是名稱相同,內容其實是正宗的「初版格林童話」,絕對沒有抄襲日本女作家桐生操的內容。
一位不願意透露姓名的業內人士透露:「中國友誼的這本書,是把格林童話與桐生操(兩位日本女作家合用的筆名)的現代小說作品混到了一起。」
那桐生操是什麼樣的作家呢?其實她們是以「戰慄」題材為主的作家,除了《令人戰慄的格林童話》,還有《世界幽靈怪奇物語》、《血染世界史的主角》、《揭開殘虐人物的恐怖面紗》等,在日本很風靡,當然也是毀譽參半。
這名業內人士表示,在日本等地,《令人戰慄的格林童話》的作者都是「桐生操」,而新華書店賣的「原版」,卻被堂而皇之冠以「格林兄弟」。
在採訪中,有讀者提供了他們從不同地方購得的「色情版格林童話」:《成人格林童話》,2000年出版,作者為「格林兄弟」,山西古籍出版社;《真實的格林童話》2003年出版,標明「格林童話原版再現」,河南大學出版社。這些書中,儘管能找到與桐生操原著中完全一樣的內容,卻沒有任何一家出版社的書中提及這兩位女作者。
■ 反應
學者斥出版商褻瀆名著傷害公眾
明明書中內容已經與格林兄弟所作相差甚遠,加入了大量色情、暴力、亂倫等內容,卻冠以「格林兄弟」之名,並向全社會傳達「這才是真的格林童話」。
「誰改的?什麼出版社?」這是浙江省社科院調研中心主任楊建華聽到這件事的第一反應。他表示,這些童話一度是激勵人向真向善向美的經典。
楊建華表示,為了賺幾個錢,出版商根本沒想過,假借格林兄弟的名義,來編這種取媚當下的流行、庸俗、或者說『時髦』的書,對作者本身是種褻瀆,也是對社會公眾的一種傷害。文化部門有義務對這類書籍做出監管和清理。