人們常說傻人有傻福,其實也就是說傻瓜不會去斤斤計較得失,不會瞻前顧後,想得到什麼直接去要去取,反而比一般人更幸福。
英語也有類似的表達,"A fool's paradise", 指的是「一個虛幻的樂境」,說某人「live in a fool's paradise"時,意思是他在自欺欺人,因為他「住在傻瓜的天堂」,他的幸福是建築在不堪一擊的假象之上的。
這句英文帶有諷刺挖苦或警告的意味,我們來看一下例句:
Mike: Miss Li, I don't want to go on studying, I only want to get a good job and make money. 黎老師,我不想繼續學習了,我只想要一份好工作去掙錢。
Mill Li: You are living in a fool's paradise if you think you can get a good job without studying hard. 你如果學習不刻苦,要得到一份好工作只不過是在自欺欺人。
一分耕耘一分收穫,今天的每一份努力和汗水都是為你的將來打基礎的,大家不要期望天上掉餡餅,不要"live in a fool's paradise"喲!
趣味英語:「好聚好散」你會說嗎?