新聞翻譯公司:做新聞標題翻譯時,這4個翻譯技巧不可不知

2021-01-12 騰訊網

隨著國際交流越來越頻繁,國際新聞的關注度也越來越多,在國際新聞報導中,新聞翻譯的重要性凸顯出來,然而在新聞報導翻譯中,新聞標題的翻譯是整篇報導翻譯的要點,為了儘量吸引讀者,在撰寫標題時會運用各種修辭手段,力爭標題更具有吸引力,這樣一來也就為新聞翻譯帶來不小的難度。今天新聞翻譯公司就給大家簡單介紹幾個翻譯新聞標題的技巧。

首先,新聞翻譯公司認為在翻譯新聞標題時可以採用直譯。在我國翻譯界,有不少人對直譯和意譯的孰是孰非一直爭論不休,且尚無定論。其實這兩種譯法各有是非,在翻譯過程中應該視具體情況而定,做到揚長避短。不過在採用直譯或者意譯的時候,一定要把忠實於原文放在首位。就翻譯新聞標題來說,應當優先採用直譯,這樣不易造成目標讀者的閱讀障礙。

其次,新聞翻譯公司認為在翻譯新聞標題時可以添加注釋性詞語。拿英語報刊舉例,因為思維習慣與中國人不同,英語新聞標題的表達方式也與中文有所不同。因此,翻譯過程中必須充分考慮到「內外有別」的原則和我國讀者的閱讀心理,對國人可能不太認識的有關信息、文化背景知識以及不符合海內讀者閱讀習慣的表達方式進行必要的變通。

對於那些明白、易懂的新聞標題,在漢譯時也常需加上邏輯主語,或電訊中有關的人的國籍、事件發生的地點等等。總之,補充注釋性詞語以利中國讀者的理解,避免讀者產生誤會。

再者,新聞翻譯公司認為在翻譯新聞標題是應儘量再現原文修辭特點。很多新聞標題不僅以其簡潔精煉惹人留意,同時也通過運用各種修辭技巧,既有效地傳遞一些微妙的隱含信息,又使讀者在義、音、形等方面得到美的享受。因此,在翻譯時應儘可能地體現原文修辭特點,如雙關、比喻、押韻等,使譯文和原文在修辭上基本吻合,從而讓譯文讀者得到與原文讀者近乎一樣的感慨感染。

最後,新聞翻譯公司認為在翻譯新聞標題時可以採用翻譯權衡法。有時,當一些英語標題或因修辭手法、或因文化及語言差異,在漢語中難以表現其微妙意義時,不妨根據英語標題字面意,結合新聞內容譯出合適的中文標題。這樣處理時,可根據漢語以及漢語新聞標題的特點,採用不同語法修辭手段,以取得佳效果。

以上就是新聞翻譯公司為大家介紹的幾則翻譯技巧,希望對大家在翻譯新聞標題時有所幫助。

—— 分享新聞,還能獲得積分兌換好禮哦 ——

相關焦點

  • 乾貨 | 英語新聞標題翻譯技巧解析
    在英語新聞中,「標題被視作報導全文的縮寫」,為了儘量吸引讀者,編輯往往運用各種修辭手段,力爭使新聞標題更具吸引力。這為英語新聞翻譯帶來挑戰。翻譯者需調動各種翻譯手段,力爭把原標題的意義和風格以漢語形式再現出來。直譯和意譯孰是孰非在我國譯界爭論不休,迄今未有定論。兩種譯法各有長短,翻譯中需視實際情況而定,揚長避短。
  • 做商務英語翻譯時需要知道什麼翻譯技巧?知行翻譯告訴您4個
    隨著中外交流越來越深入,商務英語的應用也越來越頻繁,不過想要做好商務英語翻譯,有很多地方需要注意,今天知行翻譯公司簡單介紹幾個關於商務英語翻譯的小技巧。希望對大家有所幫助。1,一詞多義。我們要知道在進行商務英語翻譯的過程中,要對整個翻譯的語言進行各方面了解,而且大多數時候,商務英語中涉及的詞彙本就是一詞多義,在翻譯的時候一定要根據語言環境的不同,並且結合上下文進行選擇,切不可盲目,俗話說:「差之毫厘,謬以千裡」就是這個意思。
  • 找靠譜的翻譯公司時,這3大禁忌不可不知!
    這就意味著翻譯市場也會隨之迎來契機,但是中國的翻譯市場不容樂觀,仍舊處於混亂階段,翻譯質量良莠不齊,價格也是各種各樣。今天知行翻譯就給大家說一下在選擇翻譯公司時的注意事項。首先,千萬不可盲目輕信廣告,自從前幾年曝出「莆田系事件」之後,雖然網際網路廣告推廣行業進行了整頓,但仍舊只是治標不治本。
  • 從新聞英語的特點看新聞的翻譯
    因此我們在翻譯過程中應儘可能刪去可用可不用但又不影響表達內容完整與準確的詞。此外,新聞語體語言清晰,不能模稜兩可,更不應晦澀難懂,但同時,新聞語體又講究表達有力、敘述生動,因而我們翻譯時必須在用詞上多加錘鍊,表現出新聞文體的總貌。2. 詞彙特點第一,常用詞彙有特定的新聞色彩。
  • 英語新聞標題翻譯技巧
    我們只有把握好英語新聞標題的要點,才能更好的理解和運用英語新聞。而要準確掌握標題要點,就需要了解新聞標題的特點,做到知己知彼,百戰不殆。下文總結歸納了幾個常見的英語新聞標題特點:1.小詞多英語新聞標題總是力求用有限的字數來表達新聞的內容。為此,在措詞上儘可能選用字形短小、音節不多而意義較廣的詞(即「小詞」),使得表達確切簡練,這點在財經新聞中體現地尤為明顯。
  • 做阿拉伯語翻譯時都需要注意什麼?知行翻譯公司總結了這幾點
    阿拉伯語屬於閃含語系-閃米特語族,全球使用者佔人口總數的6%,它是為從右至左書寫的文字,主要通行於西亞和北非,現為18個阿拉伯國家及4個國際組織的官方語言。隨著中外合作愈加頻繁,特別是一帶一路以來,和西亞,北非的來往更加頻繁,因此阿拉伯語翻譯的工作也顯得更加重要了。
  • 這是一條人工智慧翻譯的雙語新聞 | This i...
    本文原標題:《這是一條人工智慧翻譯的雙語新聞 | This is a bilingual news translated by AI》剛剛,過年吃不胖的小白用1小時寫好一篇千字新聞。超可愛的歡哥把文檔拖進一款翻譯軟體,1分鐘不到,稿子變成了一條中英雙語新聞。
  • 人工智慧「自學」做翻譯—新聞—科學網
    人工智慧「自學」做翻譯圖片來源:iStock.com/Lightcome 得益於神經網絡——從人腦獲得靈感的計算機算式——的發展,自動化的語言翻譯已經存在了相當長一段時間。但訓練這些網絡需要海量數據:數以千萬計的逐句翻譯,以展示人類如何做這項工作。現在,兩篇新論文表明神經網絡可以在無需平行文本的情況下學習翻譯——這一令人震驚的進展或讓人們獲得許多不同語言的文獻記錄。
  • 中到英新聞翻譯媲美人類,微軟機器翻譯新突破
    今日,微軟研究團隊表示,微軟和微軟亞研創造了首個在質量與準確率上匹配人類水平的中英新聞機器翻譯系統。黃學東告訴機器之心,他們採用專業人類標註與盲測評分代替 BLEU 分值而具有更高的準確性,且新系統相比於現存的機器翻譯系統有非常大的提升。因此,根據人類盲測評分,微軟機器翻譯取得了至少和專業翻譯人員相媲美的效果。
  • 在做英語翻譯時都需要注意哪些問題?知行翻譯公司總結了3點
    在世界多元化的今天,不同語言的國家和地區都有自己獨特的語言文化和風俗人情,隨著國際交流越來越頻繁,翻譯的重要性也變得越來越重要,如果想要在不同語言文化的環境中,更好地體現出另一種語言表達,定然需要一定的功底,今天知行翻譯公司想和大家談談在進行英語翻譯的時候都需要注意什麼問題。
  • 做商務英語翻譯時需要注意什麼原則?知行翻譯公司總結了3點
    今天知行翻譯公司就給大家講一下商務英語翻譯需要遵守的原則是什麼。 首先,做商務英語翻譯服務時一定要遵守同一原則。所謂統一原則就是指要遵循慣例,在翻譯譯名、概念、術語方面任何時候都應該保持 統一,不允許將統一概念或術語隨意變換譯名,以免產生不必要的誤解,造成上下文不統一的狀況。這一點在商務英語翻譯服務中非常重要,一定要注意。
  • 翻譯公司:一條翻譯流水線
    幾乎所有人都認為要靠人的技巧和智慧來提高質量、靠人海戰術來擴大規模的翻譯行業,正在發生一場革命。 聰明的語料庫 在翻譯領域,這是件很前位的事。
  • 新聞翻譯:新冠病毒入侵亞馬遜,文中tested positive怎麼翻譯
    翻譯時要考慮的上下文如下:新冠病毒入侵一偏遠亞馬遜部落,致一15歲少年夭折(這是筆者的總結,詳見相應CNN新聞)。原文淺顯易懂,但要把這則新聞翻譯好,還得注意以下這兩個詞組的翻譯:「according to」的翻譯其實這個詞組很好翻譯,翻譯成「據……稱」即可。
  • 上海閔行區證件翻譯公司專業公司
    上海閔行區證件翻譯公司專業公司1月19日,汕大4名90後女生組成的KungFuCha-Cha隊,以34天13小時13分獲跨大西洋划艇挑戰賽女子冠軍並破4項世界紀錄。她們24小時不間斷共划行5000公裡,賽事後期還收到2次7.8級和海嘯警報。據悉,李嘉誠每天用手機的衛星追蹤程序看她們進度,為她們的勇氣和努力感到驕傲。
  • 雙語翻譯公司英譯中翻譯原則
    這些業務都需要專門的翻譯公司根據客戶需求提供必需的翻譯文件,像合同翻譯和留學籤證翻譯等。實際上,各項業務的翻譯在有其共通之處外,還需要注意一些專門的翻譯原則。不同業務要具體問題具體分析。那麼英譯中翻譯中需要注意哪些翻譯原則呢?下面專業翻譯公司帶大家了解一下英譯中有哪些翻譯原則,希望幫助到您。
  • 實用的翻譯技巧,您知道哪些?知行翻譯總結了這幾個
    隨著國際往來愈加頻繁,翻譯需求也與日俱增,不少人開始加入翻譯行業,不過在知行翻譯看來,想要勝任翻譯這個職位並沒有想像得那麼簡單,對於很多初入翻譯行業的人來說,在翻譯過程中經常會遇到各種各樣的問題和困惑,今天知行翻譯想和大家分享幾個非常實用的翻譯技巧。
  • 如何提高英語翻譯技巧
    目前隨著中國對外開放的力度加大,英語的使用範圍變得越來越廣,愈來愈多的公司開闢進出口業務。同時,企業與國外籤訂的英語合同與日俱增,因此英語翻譯質量和技巧成為非常重要的一個環節。與此同時,英語翻譯行業也湧入了大量的勞動力,如何提高英語翻譯技巧成為翻譯行業特別關心的問題,也是廣大英語學習者關心的問題。翻譯工作的不可替代性翻譯工作者的日常任務是語言之間意義和形式的相互轉化,往往兩種語言有著莫大的差別。語言文字是一種極為複雜的結合體,不同語言之間又有著極大差別。
  • 做翻譯工作時都需要知道什麼原則,知行翻譯公司總結了3個
    據不完全統計,我國在冊的翻譯公司已經達到幾千家,還不包括一些不記名的翻譯小作坊和翻譯工作室,可以說目前的翻譯市場可謂是百花齊鳴,但不是其樂融融,很多投機者的插入讓翻譯市場變得混亂不堪。  今天知行翻譯公司想和大家聊聊翻譯工作的標準,清朝的嚴復提到「信、達、雅」,這3點也是現代許多翻譯工作者所遵循的翻譯原則,知行翻譯公司也覺得這3點非常重要,不過它是具體怎麼體現呢?
  • 英語六級翻譯及作文答題技巧
    英語六級翻譯及作文是需要各位考生下功夫備考的,那麼今天環球青藤小編就來給大家說一說英語六級翻譯及作文答題技巧有哪些,希望能給各位考生帶來幫助,祝願各位考生都能取得滿意的成績。英語六級翻譯部分的考察關鍵是幾種句型的考察,換言之,該考試已經上升到語法層面上的考察。
  • 做日語翻譯時都需要注意什麼?知行翻譯公司告訴您3條
    在信息全球化高速發展的今天,中日兩國在經濟,貿易,文化等方面的合作越來越深入,很多中國企業在日本開拓市場,也有不少日企紛紛入駐國內,在這個過程中,日語翻譯的需求也與日增多,雖然日語和古漢語有著不小的淵源,但日語仍舊是獨立的語言體系,所以在翻譯的過程中仍舊有很多地方需要注意,今天知行翻譯公司就簡單講一下日語翻譯時都需要注意什麼?