點擊上方音頻有驚喜!
我們遇到驚訝的事情時,一般會說:Oh my God, Jesus Christ, My goodness等等。
今天介紹一個不這麼普通的說法,叫「I』ll be a monkey’s uncle!」
????我要當猴子的叔叔了?是的,你沒有翻譯錯,字面意思就是如此。
但是在俚語中,卻是表示非常驚訝、不敢相信的事情。
其實這個說法原本是創世論者用來諷刺達爾文的進化論,並表達對此結論的驚訝。
1859年,達爾文在《物種起源》一書中提出人與猩猩、猴子有很近的進化關係,「人與猴子出自共同的祖先」,這一說法讓人們驚訝不已。
有人驚訝地說,「I』ll be a monkey’s uncle」(那我就是猴子的叔叔了)。
後來,這種說法就變成了人們表達驚訝的方式,用來表示人們對一件事情非常驚訝,不敢相信。
天吶!我真是給了自己一個驚喜。我從沒想過我會在比賽中得第一名!
2. A: I just won $5000000 in the lottery!
我買彩票中了五百萬!
B: Well, I'll be a monkey's uncle!
發福利啦!
為了回饋廣大粉絲的支持
特別推出
免費英語課程大禮包