kick ass 可不是踹人屁股!這些俚語理解錯會很尷尬……

2021-01-09 趣課多英語

你肯定有過這樣的體驗,

單看某幾個單詞都知道意思,

但他們組合起來你就搞不懂意思了,

或者你理解到的那層意思往往與原意背道而馳。

大家都知道,kick one's ass 這個表達,

kick 是踢,ass 是屁股,

那麼直譯就是「踢某人的屁股」。

但如果是在一場比賽中,

kick one's ass 還可以表示:輕易打敗了某人

如果不涉及比賽,也可以表示:揍某人一頓

Tell me who it is. I am going to kick his ass.

告訴我他是誰,我準要揍他一頓。

瘋狂英語李陽老師來啦!帶你4天挑戰超高效英語學習法!

那麼問題來了,kick ass 也是同樣的意思嗎?

其實,kick ass 中間沒有 one's 時,

就是一個非常地道、非常美式俚語。

舉個慄子↓↓

Bill: Wow,youfixedmycomputerin lessthan10minutes.You'regood.

比爾:哇,你只用了不到10分鐘就把我的電腦修好了!你太厲害了!

Alex: Yep. I just kick ass.

艾利克斯:是的,我就是這麼厲害!

所以,這裡 kick ass

千萬不要理解為「踢屁股」啦!

它真正意思是:酷斃了、了不起、很厲害

英文釋義:Used to express happiness or a feeling of accomplishment.

用來表達快樂或成就感。

年輕人常用 kick ass 表達讚美,與 awesome 類似。

如果你覺得某人或某物很厲害、很牛,就可以說:sb/sth kick ass

It is a beautiful place and the restaurants kick ass.

那是個美麗的地方,而且那裡的餐館酷斃了。

Yep. I just kick ass!

是的!我就是厲害!

You manager really kick ass.

你們經理可真厲害啊。

如果你想使用它的同義形容詞,只需要在 kick 和 ass 之間加一個連字符,即 kick-ass 就可作為形容詞使用。

For most guys, a kick-ass sense of humor in a woman ranks right up there with a nice rack.

對多數男性來說,強大的幽默感會讓你在女性群體中排名在前列。

They play kick-ass rock and roll.

他們玩一種非常狂野的搖滾樂。

下面還有兩個關於 ass 的俚語表達,大家一起來看看吧↓↓

bite (someone) in the ass

看到這個短語,小夥伴們可千萬不要想歪了!

千萬別理解成「咬某人的屁股」。

這是英國的一個俚語,

bite (someone) in the ass 的真正意思是:自食其果

就是中文裡常說的:搬起石頭砸自己的腳

這就和我們常提到的 no zuo no die 有異曲同工之妙。

If you insist on doing so, you'll bite yourself in the ass.

如果你堅持這麼做,你必定會搬起石頭砸自己的腳。

I think it was really a bad decision of them and it's going to bite them in the ass.

我覺得這是他們一個非常糟糕的決定,而且他們最終將會自食其果。

pain in the ass

一看這個表達,你還會以為是「屁股疼」的意思?

如果這麼輕易理解,那就不會跟大家提出來啦!

pain in the ass 的正確意思是:讓人討厭的人或事

跟這個意思一樣的短語還有:pain in the neck

He may be a superstar, but most parents consider him a pain in the ass.

他可以算是超級明星,但大多數家長覺得他很討厭。

In scientific terms, teenagers can be a pain in the ass. But they are quite possibly the most fully, crucially adaptive human beings around.

從科學角度來看,青少年可能是個討厭鬼,但他們很可能就是最出色最徹底的環境適應者。

save my ass

這個表達的意思可不是「拯救我的屁股」,

而是:當你即將面臨或已經面臨很糟糕的局面,有人或有什麼事救了你

所以,save my ass 意思是:

救了我的命,幫了我個大忙

比如,別人幫你個大忙,可以說

You saved my ass! Love you!

你真是幫我了個大忙,愛你~

此外,save your ass 還可以表示:

幫你擦屁股,幫你收拾爛攤子

比如,老闆告誡你

You have to save your own ass. Don't rely on anyone else.

你自己的爛攤子自己收拾,誰也別指望!

今天的這些表達都很有趣,你學會了嗎?

如果還有其他相關表達,歡迎在留言區討論哦

相關焦點

  • 「kick ass」可不是踢屁股,而是這個意思!
    之前在講關於「kiss」的相關短語的時候,提到了一個短語「Kiss someone's ass」,其意思是「拍某人馬屁」的意思,可是看情況好像還是有很多人會誤解這個短語的意思,想必是因為「ass」的原因。其實很多英語短語,光從單個單詞是很難理解其正確意思的。
  • 「kiss ass」是「拍馬屁」,那「kick ass」是什麼意思呢?
    今天大白為大家介紹一個在口語中使用頻率較高的單詞「ass」。ass被人熟知的意思是「屁股」,但其還有「驢子、蠢人」的意思,當然Ass還可指人名。口語中與ass有關的句子或短語表達一般多為粗鄙之言,比如說下面這些。1、Kiss ass這個之前也提及過很多次,意思不是「親屁股」,而是指「拍馬屁」,同理,ass-kisser就很好理解了,是指「拍馬屁的人,馬屁精」。
  • ass是「屁股」,但save me ass可不是「拯救我的屁股」!
    I'm saving your ass!你以為我在幹嘛!我在______!那可不是「我在幹嘛?拯救你的屁股嗎?」關於ass的易錯表達NO.1 save my ass什麼意思?當你即將面臨或已經面臨很糟糕的局面,有人或有什麼事救了你。所以,save my ass可以表示救了我的命,幫了我個大忙。
  • hard-ass不是「硬屁股」,pain in the ass也不是「屁股疼」!
    文:地球大白在以往的文章裡面我們會清楚,英文中會經常用「dog、cat」等詞去指代某某人,其實還有很多詞也是如此,比如今天大白要說的「ass」,ass我們熟悉的意思是「屁股」,那你知道其在很多短語應用中都是指代人的,話不多說,下面我們就來看看吧!
  • 每日一句英譯英:Kick your ass是什麼意思?
    還是為了訓練和增強你用英語理解英語記憶英語的能力,為了在用英語學英語過程中一些運用英語的能力?清楚了這個問題,我們就知道為什麼和在非英語語言環境下怎樣學習英語kick ass,甚至其它所有「英語」了。這正是很多人對用英語學英語「敬而遠之退避三舍」的原因。但是,改用中文學英語「迴避」問題改變不了問題實質。1. Some people use kick-ass to describe people or things that they think are tough or aggressive.
  • pain in the ass居然不是「屁股疼」!那是什麼意思?
    我們都知道ass是「屁股」的意思那有人對你說:You're a pain in the ass啥意思?你屁股疼?你得了痔瘡?哈哈哈~都不是~pain in the ass什麼意思?老闆真是個煩人精,總讓我加班~沒事加啥班~02.用來形容事pain in the ass表示↓真煩人,真讓人頭疼通常老外會說:What a pain in the ass!真煩人;煩死我了~比如:What a pain in the ass!
  • You are green 真的不是「你被綠了」,那是什麼意思?
    "Green"很多人只知道它翻譯成「綠色」,但其實它有很多用法,今天就來一起學習一下吧!1. green沒有經驗的You' re green,並不是標題所說的「你被綠了」,而是「你沒有經驗」的意思。還有其他容易被誤解的表達↓↓↓kick ass美國俚語,字面意思「踢屁股」,決定性地擊敗某人,引申為「了不起,給某人顏色看」。You just kick ass. 厲害了!oh,boy!美國俚語,字面意思「噢,男孩」,引申為「唉!」感嘆語氣。Oh, boy!
  • 你跟「紐約腔」的距離或許就只隔著這50個英語俚語!
    俚語可謂是一門語言中最地道最具文化內涵的東西,想像一下,如果老外跟你說「我去,你們666」,你是不是會瞬間覺得很吃驚、意外、讚嘆不已。同樣的道理,如果你跟老外說英文,口中來一句「Oh, that was really sick 那真是碉堡了」,老外也一定會對你的英語讚嘆不已。今天,我們給大家總結了一些最常用的俚語,值得積累下來噢。
  • 歪果仁最常用的俚語,這些你都知道麼?
    在和外國友人聊天還是會不知所云的傻笑。Why?因為外國人說話不離俚語,第一次聽到kick ass,你是不是也覺得特別尷尬,別想多了,人家只是想說「了不起」!俚語(lǐyǔ),是指民間非正式、較口語的語句,是百姓在日常生活中總結出來的通俗易懂順口的具有地方色彩的詞語。地域性強,較生活化。
  • kiss one's ass是「拍馬屁」,那cover one's ass是什麼意思呢?
    他本來是想向她提出邀請的,可事到臨頭他卻膽怯得什麼也沒有說。拓展:in the cold在寒冷中,引申意思是「被忽視,被冷落」。2、cover one's ass看到這個想到了kiss one's ass,意思是「拍馬屁」,那cover one's ass是什麼意思呢?不是遮住某人的屁股,而是指「掩護、掩蓋(某人或事)」。
  • 「熊孩子」不是bear kid……這樣說才地道!
    我爹可能是這個世界上最好的人之一,我小時候可不像現在這樣,那時候的我…是個熊孩子!下面我再給大家總結幾個關於「熊孩子」的說法:1 little ass-kickerass-kicker是一個英文中常用的表達,是從kick someone's ass引申過來的。
  • 這些與「rat」有關的短語你認識幾個?比如「give a rat's ass」
    上一篇文章大白向大家介紹了rat和mouse之間的區別,不知大家區分開了沒有,這篇文章延續這兩個關鍵詞我們來說說英文中與rat和mouse有關的短語表達吧~01、a pack ratpack的意思有「一群、群集」,a pack rat不是指一群老鼠,而是指「不可靠的人,有斂癖的人,歡收集一大堆自己不需要的東西的人
  • Salt of the earth不是「地球上的鹽」,理解錯了就尷尬了!
    今天給大家講一個非常有意思的英語俚語salt of the earth如果你看到這個表達直接理解成「地球上的鹽」那可真的要鬧笑話了~還是來看一下權威的解釋吧:If you say that someone
  • black sheep不是「黑色綿羊」?用錯後果很尷尬
    趕快來跟優小加一起學習  和顏色有關的地道俚語吧  p]  在俚語中  表示「敗家子;害群之馬」的意思  很多人認為  black sheep 是「黑色的綿羊」  表面意思沒錯,但是在真實語境中  人們用的是這個短語的引申義、比喻用法
  • 理解錯很尷尬!這些顏色詞的「顏」外之意,你中招了嗎?
    說到顏色呀,小U不禁想到英文中有許多的顏色詞,它們不僅能代表顏色本身,還能延伸出各種令人想不到的「顏」外之意,理解錯了會相當尷尬!  如果有人對你說這句話,可別把它理解為「你很『黃』(汙)」,這裡yellow的意思是「膽小的,膽怯的」,千萬記住啦!不然尷尬的人是你……還是你。
  • 趣味英語俚語:wear the pants是穿褲子嗎?可不能望文生義哦!
    英語俚語中經常包含各種生活用品、食物、動物等等,如果我們望文生義,很容易搞錯意思。今天小鹿講一些關於pants(褲子)的有趣俚語,它們的表面意思和實際意思千差萬別,但是又非常恰當有趣,下面一起來看看吧!
  • I'll be a monkey's uncle真不是「我要當猴子他叔」!理解錯就尷尬了!
    我們遇到驚訝的事情時,一般會說:Oh my God, Jesus Christ, My goodness等等。今天介紹一個不這麼普通的說法,叫「I』ll be a monkey’s uncle!」????我要當猴子的叔叔了?是的,你沒有翻譯錯,字面意思就是如此。
  • 「kick in the teeth」別理解成「踢到了牙齒」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——kick in the teeth, 這個短語的含義不是指「踢到了牙齒」,其正確的含義是:kick in the teeth (尤指在需要幫助時遭受的)惡劣待遇,嚴重打擊She was dismissed
  • 這12句有關商業用語的英文俚語,老外喜歡用!
    (1) Kick back這個俚語有時候常用作一個單詞kick-back,是「吃回扣」的意思,在商業交往中較為常用。你要明白你必須將你花在這些貨品上的金額一分不少地報告給你的上司,因為我們這裡是堅決不允許吃回扣的。(2) Bigwig意思是:特定領域的大佬,某領域裡舉足輕重的人。起源:在十八世紀,只有最重要的政治人物才可以戴最大的假髮,所以到現在,影響力強的人才被稱為bigwigs。