對(déi)來扯(cò)去:
猶言東拉西扯。此話常用來形容一個人的言行沒有中心,缺乏條理,也沒有一定的邏輯依據。
例如:儂格貌介對來扯去講嘞一大堆,我還嘸沒聽明白儂要講一個啥中心意思。
又如:其格貌對來扯去寫眼的,算完成任務啦?
寒暄的說法(三):
普通話:這陣子哪裡發財啊?
寧波話:該響啥地方發財啦?
譯音:格嗆梭地方發在啦?
普通話:你氣色不錯麼!
寧波話:你氣色倒蠻好!
譯音:拿歐氣剎倒蠻好!
普通話:很高興碰到你!
寧波話:交關開心碰著你!
譯音:叫關剋心碰著拿歐!
普通話:這陣子還順嗎?
寧波話:該晌還順趟伐?
譯音:格嗆哇神趟伐?
普通話:天氣真差勁啊!
寧波話:天家咋介推板啦!
譯音:天家咋尷忒(tēi)板啦!
普通話:今天陽光真好!
寧波話:今末紅猛日頭交關好!
譯音:今末翁馬鎳的歐交關好!
注:下劃線指個別字無法用單個漢字注音標出,因而採用兩個音節相拼連續的方式來逼近。